Псалми 49 ~ Salmi 49

picture

1 ( По слав. 48.) За първия певец, псалом за Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; внимавайте, всички жители на вселената,

Al direttore del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti; porgete orecchio, abitanti del mondo,

2 и нископоставени, и високопоставени, богати и бедни заедно.

plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.

3 У стата ми ще говорят мъдрост и размислите на сърцето ми ще бъдат за разумни неща;

La mia bocca dirà parole sagge, il mio cuore mediterà pensieri intelligenti.

4 щ е наведа към притча ухото си, ще изложа на арфа гатанката си.

Io presterò orecchio a un proverbio, canterò sulla cetra il mio enigma.

5 З ащо да се боя във време на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието до петите?

Perché temere nei giorni funesti, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari?

6 О т онези, които уповават на имота си и се хвалят с голямото си богатство,

Essi hanno fiducia nei loro beni e si vantano della loro grande ricchezza,

7 н ито един не може никак да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него.

ma nessun uomo può riscattare il fratello, né pagare a Dio il prezzo del suo riscatto.

8 ( Защото толкова скъп е откупът на душата им, че всеки трябва да се оставя от това завинаги),

Il riscatto dell’anima sua è troppo alto e il denaro sarà sempre insufficiente,

9 з а да живее вечно и да не види изтление.

perché essa viva in eterno ed eviti di vedere la tomba.

10 З ащото гледа, че мъдрите умират и еднакво с тях погиват безумният и несмисленият, и оставят богатството си на други.

Infatti la vedrà: i sapienti muoiono; lo stolto e l’ignorante periscono tutti e lasciano ad altri le loro ricchezze.

11 Т айната им мисъл е, че домовете им ще траят вечно и жилищата им от род в род; наричат земите си със своите имена.

Pensano che le loro case dureranno per sempre e che le loro abitazioni siano eterne; perciò danno i loro nomi alle terre.

12 Н о човекът не пребъдва в чест; прилича на животните, които загиват.

Ma anche tenuto in grande onore, l’uomo non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

13 Т ова е пътят на безумните; но пак идващите след тях хора одобряват думите им. (Села.)

Questo loro modo di comportarsi è follia; eppure i loro successori approvano i loro discorsi.

14 О пределени са като овце за преизподнята; смъртта ще им бъде овчар; и праведните ще ги обладаят призори; и красотата им ще повехне, като преизподнята остава жилище на всеки един от тях.

Sono cacciati come pecore nel soggiorno dei morti; la morte è il loro pastore; e al mattino gli uomini retti li calpestano. La loro gloria deve consumarsi nel soggiorno dei morti e non avrà altra dimora.

15 Н о Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята, защото ще ме приеме. (Села.)

Ma Dio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé.

16 Н е бой се, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му;

Non temere se uno si arricchisce, se aumenta la gloria della sua casa.

17 з ащото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, нито ще мине славата му на друг след него.

Perché, quando morrà, non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà con lui.

18 А ко и да е облажавал душата си приживе и хората да го хвалят, когато прави добро на себе си,

Benché tu, mentre vivi, ti ritenga felice e la gente ti ammiri per i tuoi successi,

19 п ак ще отиде при рода на бащите си, които никога няма да видят светлина.

tu te ne andrai con la generazione dei tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.

20 Ч овек, който е на почит, а не разбира, прилича на животните, които загиват.

L’uomo che vive tra gli onori e non ha intelligenza è simile alle bestie che periscono.