Псалми 109 ~ Salmi 109

picture

1 ( По слав. 108.) За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, моя хвала;

Al direttore del coro. Salmo di Davide. Dio della mia lode, non tacere,

2 з ащото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, говориха против мене с лъжлив език;

perché la bocca dell’empio e la bocca del disonesto si sono aperte contro di me; mi hanno parlato con lingua bugiarda.

3 о биколиха ме също така с думи на омраза и воюват против мене без причина.

Mi hanno assalito con parole d’odio e mi hanno fatto guerra senza motivo.

4 З а отплата на любовта ми те ми станаха противници; но аз съм все на молитва.

In cambio della mia amicizia, mi accusano, e io non faccio che pregare.

5 И ми въздадоха зло за добро и омраза за любовта ми.

Essi mi hanno reso male per bene, e odio in cambio di amore.

6 Г осподи, постави нечестив човек над него и противник нека стои отдясно му.

Suscita un empio contro di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

7 К огато се съди, нека излезе виновен и молитвата му нека стане грях.

Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.

8 Д ните му нека бъдат малко; друг нека вземе чина му.

Siano pochi i suoi giorni: un altro prenda il suo posto.

9 Д ецата му нека бъдат сираци и жена му вдовица,

I suoi figli diventino orfani e sua moglie vedova.

10 д ецата му нека се скитат винаги и станат просяци, и далеч от разрушените си жилища нека просят хляб.

I suoi figli siano vagabondi e mendicanti e cerchino il pane lontano dalle loro case in rovina.

11 Л ихварят нека впримчи целия му имот и чужденци нека разграбят труда му.

L’usuraio divori tutto il suo patrimonio ed estranei lo spoglino del frutto delle sue fatiche.

12 Д а няма кой да покаже милост към него, нито кой да пожали сирачетата му.

Nessuno sia misericordioso con lui e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

13 В нуците му нека бъдат унищожени, в бъдещото поколение нека се изличи името им.

La sua discendenza sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!

14 Н ека се помни пред Господа беззаконието на бащите му и грехът на майка му нека не се изтрие;

L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dal Signore e il peccato di sua madre non sia cancellato.

15 н ека бъдат винаги пред Господа, за да заличи помена им от земята,

Siano quei peccati sempre davanti al Signore, e faccia egli sparire dalla terra il ricordo di lui.

16 з ащото той си науми да показва милост, а преследваше сиромаха и бедния човек и хората със съкрушени сърца, за да ги умъртви.

Infatti non si è ricordato di fare il bene, ma ha perseguitato il misero, il povero e chi ha il cuore spezzato, per farlo morire.

17 Д а! Той обичаше да проклина и проклятието го стигна; не му беше драго да благославя и благословението се отдалечи от него.

Egli ha amato la maledizione: essa ricada su di lui! Non si è compiaciuto nella benedizione: questa se ne stia lontana da lui!

18 Д а! Той обичаше проклятието като своя дреха; и то влезе като вода във вътрешностите му и като масло в косите му.

Si è coperto di maledizione come se fosse il suo vestito; essa è penetrata come acqua dentro di lui, e come olio nelle sue ossa.

19 Н ека му стане като дрехата, в която се увива, и като пояса, с който постоянно се опасва.

Sia per lui come vestito che lo ricopre, come cintura che lo lega per sempre!

20 Т ова нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа и на онези, които говорят зло против душата ми.

Sia questa da parte del Signore la ricompensa per i miei avversari e per quanti proferiscono del male contro l’anima mia.

21 А Ти, Йехова, Господи, застъпвай се за мене заради името Си; понеже Твоята милост е блага, избави ме,

Ma tu, o Dio, Signore, intervieni in mio favore, per amore del tuo nome; salvami, perché la tua misericordia è benevola.

22 з ащото съм сиромах и беден и сърцето ми е наранено дълбоко в мене.

Io sono misero e povero e il mio cuore è ferito dentro di me.

23 П реминал съм като удължена сянка по слънчев часовник; изхвърлен съм като скакалец.

Me ne vado come ombra che si allunga, sono cacciato via come una cavalletta.

24 К оленете ми се клатят от пост; и снагата ми губи тлъстината си.

Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo è gracile e deperisce.

25 И аз им станах за укор; като ме гледат, кимат с глава.

Sono diventato per loro un oggetto di scherno; quando mi vedono scuotono il capo.

26 П омогни ми, Господи, Боже мой, избави ме според милостта Си,

Aiutami, o Signore, mio Dio, salvami per la tua grazia,

27 з а да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти си сторил това, Господи.

e sappiano che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Signore, che l’hai fatto.

28 Т е нека кълнат, а Ти благославяй; когато станат, те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.

Essi maledicono, ma tu benedirai; s’innalzano e resteranno confusi, ma il tuo servo esulterà.

29 Н ека се облекат противниците ми с позор и нека се покрият със срама си като с дреха.

I miei avversari saranno coperti d’infamia e avvolti di vergogna come di un mantello!

30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си. Да! Между множеството ще Го хваля;

A voce alta celebrerò il Signore, lo loderò in mezzo all’assemblea,

31 з ащото Той стои отдясно на бедния, за да го избавя от онези, които съдят душата му.

poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.