Псалми 139 ~ Salmi 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

Al direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci.

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero.

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Tu mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Tu mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

La conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

Dove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

Se salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

Se prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare,

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

anche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me»,

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

le tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

Sei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

Le mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

Se li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari.

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna.

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Signore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te?

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

Io li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici.

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Esaminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri.

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

Vedi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna.