1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
Al direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci.
2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
Tu sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero.
3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
Tu mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno.
5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
Tu mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me.
6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
La conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci.
7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
Dove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza?
8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
Se salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là.
9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
Se prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare,
10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
anche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra.
11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
Se dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me»,
12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali.
13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
Sei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre.
14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
Le mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora.
17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
Oh, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme!
18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
Se li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari.
20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna.
21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
Signore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te?
22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
Io li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici.
23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
Esaminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri.
24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.
Vedi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna.