1 К огато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви и му каза: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мен и бъди непорочен.
Quando Abramo ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza e sii integro;
2 И ще сключа завета Си между Мен и теб и ще умножа потомството ти.
e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».
3 Т огава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше:
Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e Dio gli parlò, dicendo:
4 Е то, Моят завет е с теб; и ти ще станеш баща на множество народи.
«Quanto a me, ecco il patto che faccio con te: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni;
5 Н яма да се наричаш вече Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих баща на множество народи.
non sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abraamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni.
6 Щ е те направя плодовит и ще произведа народи от теб; и царе ще произлязат от теб.
Ti farò moltiplicare grandemente, ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.
7 И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след тебе.
Stabilirò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno per il quale io sarò il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
8 Н а теб и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришълец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
A te e alla tua discendenza dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perenne; e sarò loro Dio».
9 Б ог каза още на Авраам: Пази завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
Poi Dio disse ad Abraamo: «Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.
10 Е то Моя завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio tra di voi sia circonciso.
11 Д а обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
Sarete circoncisi; questo sarà un segno del patto fra me e voi.
12 В сяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни, трябва да се обрязва - както роденото в дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
All’età di otto giorni, ogni maschio sarà circonciso tra di voi, di generazione in generazione: tanto quello nato in casa, quanto quello comprato con denaro da qualunque straniero e che non sia della tua discendenza.
13 Н епременно трябва да се обрязва и роденият в дома ти, и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.
Quello nato in casa tua e quello comprato con denaro dovrà essere circonciso; il mio patto nella vostra carne sarà un patto perenne.
14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, този човек ще бъде погубен измежду своя народ, защото е нарушил завета Ми.
L’incirconciso, il maschio che non sarà stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tolto via dalla sua gente: egli avrà violato il mio patto».
15 П осле Бог каза на Авраам: Не наричай вече жена си Сарая, а Сара да бъде името ѝ.
Dio disse ad Abraamo: «Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamare più Sarai; il suo nome sarà, invece, Sara.
16 А з ще я благословя, още и син ще ти дам от нея. Да! Ще я благословя и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
Io la benedirò e da lei ti darò anche un figlio; la benedirò e diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».
17 Т огава Авраам падна по очи, засмя се и си помисли: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?
Allora Abraamo si prostrò con la faccia a terra, rise, e disse in cuor suo: «Nascerà un figlio a un uomo di cent’anni? E Sara partorirà ora che ha novant’anni?»
18 А враам каза на Бога: Исмаил да бъде благословен от Тебе.
Abraamo disse a Dio: «Oh, possa almeno Ismaele vivere davanti a te!»
19 Н о Бог отговори: Не, а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.
Dio rispose: «No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e tu gli porrai nome Isacco. Io stabilirò il mio patto con lui, un patto eterno per la sua discendenza dopo di lui.
20 И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него и ще го направя велик народ.
Quanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco, io l’ho benedetto e farò in modo che si moltiplichi e si accresca straordinariamente. Egli genererà dodici prìncipi e io farò di lui una grande nazione.
21 Н о завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.
Ma stabilirò il mio patto con Isacco, che Sara ti partorirà in questa stagione il prossimo anno».
22 А като престана да говори с Авраам, Бог се издигна от него.
Quando ebbe finito di parlare con lui, Dio lasciò Abraamo, levandosi in alto.
23 В същия ден Авраам повика сина си Исмаил, всички родени в дома му и всички роби, купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
Abraamo prese suo figlio Ismaele, tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che aveva comprato con il suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abraamo, e li circoncise, in quello stesso giorno, come Dio aveva detto di fare.
24 А враам беше на деветдесет и девет години, когато се обряза краекожието на плътта му;
Abraamo aveva novantanove anni quando fu circonciso.
25 а синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.
Suo figlio Ismaele aveva tredici anni quando fu circonciso.
26 В един и същи ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.
In quel medesimo giorno fu circonciso Abraamo e Ismaele suo figlio.
27 И всички мъже от дома му - както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
Tutti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.