Битие 17 ~ Genesis 17

picture

1 К огато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви и му каза: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мен и бъди непорочен.

When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, I am the Almighty God; walk and live habitually before Me and be perfect (blameless, wholehearted, complete).

2 И ще сключа завета Си между Мен и теб и ще умножа потомството ти.

And I will make My covenant (solemn pledge) between Me and you and will multiply you exceedingly.

3 Т огава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше:

Then Abram fell on his face, and God said to him,

4 Е то, Моят завет е с теб; и ти ще станеш баща на множество народи.

As for Me, behold, My covenant (solemn pledge) is with you, and you shall be the father of many nations.

5 Н яма да се наричаш вече Аврам, а името ти ще бъде Авраам; защото те направих баща на множество народи.

Nor shall your name any longer be Abram; but your name shall be Abraham, for I have made you the father of many nations.

6 Щ е те направя плодовит и ще произведа народи от теб; и царе ще произлязат от теб.

And I will make you exceedingly fruitful and I will make nations of you, and kings will come from you.

7 И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след тебе.

And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting, solemn pledge, to be a God to you and to your posterity after you.

8 Н а теб и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришълец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

And I will give to you and to your posterity after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

9 Б ог каза още на Авраам: Пази завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

And God said to Abraham, As for you, you shall therefore keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

10 Е то Моя завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your posterity after you: Every male among you shall be circumcised.

11 Д а обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мен и вас.

And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token or sign of the covenant (the promise or pledge) between Me and you.

12 В сяко мъжко дете между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни, трябва да се обрязва - както роденото в дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.

He who is eight days old among you shall be circumcised, every male throughout your generations, whether born in house or bought with money from any foreigner not of your offspring.

13 Н епременно трябва да се обрязва и роденият в дома ти, и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви ще бъде вечен завет.

He that is born in your house and he that is bought with your money must be circumcised; and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, този човек ще бъде погубен измежду своя народ, защото е нарушил завета Ми.

And the male who is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he has broken My covenant.

15 П осле Бог каза на Авраам: Не наричай вече жена си Сарая, а Сара да бъде името ѝ.

And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai; but Sarah her name shall be.

16 А з ще я благословя, още и син ще ти дам от нея. Да! Ще я благословя и тя ще стане майка на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

And I will bless her and give you a son also by her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her.

17 Т огава Авраам падна по очи, засмя се и си помисли: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?

Then Abraham fell on his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a son?

18 А враам каза на Бога: Исмаил да бъде благословен от Тебе.

And said to God, Oh, that Ishmael might live before You!

19 Н о Бог отговори: Не, а жена ти Сара ще ти роди син и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, който ще бъде и за потомството му след него.

But God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant or solemn pledge with him for an everlasting covenant and with his posterity after him.

20 И за Исмаил те послушах. Ето, благослових го и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него и ще го направя велик народ.

And as for Ishmael, I have heard and heeded you: behold, I will bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; He will be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.

21 Н о завета Си ще утвърдя с Исаак, когото Сара ще ти роди догодина по това време.

But My covenant, My promise and pledge, I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year.

22 А като престана да говори с Авраам, Бог се издигна от него.

And God stopped talking with him and went up from Abraham.

23 В същия ден Авраам повика сина си Исмаил, всички родени в дома му и всички роби, купени с парите му, всеки от мъжки пол между хората на Авраамовия дом, и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

And Abraham took Ishmael his son and all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among of Abraham’s house, and circumcised the very same day, as God had said to him.

24 А враам беше на деветдесет и девет години, когато се обряза краекожието на плътта му;

And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised.

25 а синът му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised.

26 В един и същи ден се обрязаха Авраам и синът му Исмаил.

On the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son as well.

27 И всички мъже от дома му - както родените в дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.

And all the men of his house, both those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised along with him.