1 Царе 22 ~ 1 Samuel 22

picture

1 Т огава Давид излезе оттам и избяга в пещерата Одолам. И братята му и целият му бащин дом, когато разбраха за това, слязоха там при него.

So David departed and escaped to the cave of Adullam: and when his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.

2 И всички, които бяха в утеснение, всички длъжници и всички огорчени се събраха при него и той им стана предводител. С него имаше около четиристотин мъже.

And everyone in distress or in debt or discontented gathered to him, and he became a commander over them. And there were with him about 400 men.

3 О ттам Давид отиде в Масфа Моавска и каза на моавския цар: Нека дойдат, моля, баща ми и майка ми при вас, докато узная какво ще стори Бог с мен.

And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray you, come out and be with you till I know what God will do for me.

4 И ги доведе пред моавския цар и те живяха с него през цялото време, докато Давид беше в крепостта.

And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.

5 А пророк Гад каза на Давид: Не оставай в крепостта; излез и иди в Юдовата земя. Тогава Давид отиде и навлезе в дъбравата Арет.

Then the prophet Gad said to David, Do not remain in the stronghold; leave, and get into the land of Judah. So David left and went into the forest of Hareth.

6 А Саул, като чу, че Давид и мъжете, които бяха с него, се появили ( по това време Саул седеше в Гавая под дъба в Рама, с копието си в ръка, и всичките му слуги стояха около него),

Saul heard that David was discovered, and the men that were with him. Saul was sitting in Gibeah under the tamarisk tree on the height, his spear in his hand and all his servants standing about him.

7 С аул каза на слугите, които стояха около него: Чуйте сега, вениаминци! Есеевият син ще даде ли на всички ви ниви и лозя, ще постави ли всички ви хилядници и стотници,

Saul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benjamites! Will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards and make you all commanders of thousands and hundreds,

8 т а всички вие да направите заговор против мен и да няма кой да ми каже, че синът ми е сключил завет с Есеевия син? Няма ли нито един от вас да го боли сърцето за мен или да ми разкрие, че синът ми е повдигнал слугата ми против мене, за да постави засада, както днес?

That all of you have conspired against me? No one discloses to me when my son makes a league with the son of Jesse. None of you is sorry for me or discloses that my son has stirred up my servant against me to lie in wait, as he does this day?

9 Т огава едомецът Доик, който стоеше при Сауловите слуги, проговори: Видях Есеевия син, че дойде в Ноб при Ахимелех, Ахитововия син,

Then Doeg the Edomite, who stood with Saul’s servants, said, I saw the son of Jesse come to Nob, to Ahimelech son of Ahitub.

10 к ойто се допита до Господа за него и му даде храна, даде му и меча на филистимеца Голиат.

And inquired of the Lord for him, and gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.

11 Т огава царят прати да повикат свещеника Ахимелех, Ахитововия син, и целия му бащин дом, свещениците, които бяха в Ноб. И те всички дойдоха при царя.

Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests who were at Nob, and they all came to the king.

12 С аул каза: Слушай сега, сине Ахитовов. А той отговори: Ето ме, господарю мой.

Saul said, Hear now, you son of Ahitub. He replied, Here I am, my lord.

13 И Саул му каза: Защо направихте заговор против мене, ти и Есеевият син, и ти си му дал хляб и меч, и си се допитал до Бога за него, за да се вдигне против мен и да постави засада, както днес?

Saul said to him, Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so he could rise against me to lie in wait, as he does this day?

14 А Ахимелех отговори на царя: Кой между всичките ти слуги е така верен като Давид, който е зет на царя и има свободен вход при теб и който е почитан в дома ти?

Then Ahimelech answered the king, And who is so faithful among all your servants as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into your council and honored in your house?

15 О т днес ли съм почнал да се допитвам до Бога за него? Далеч от мене! Нека не приписва царят нищо на слугата си, нито на целия ми бащин дом; защото слугата ти не знае нищо за всичко това, нито малко, нито много.

Have I only today begun inquiring of God for him? No! Let not the king impute any wrong to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, little or much.

16 Н о царят каза: Със сигурност ще умреш, Ахимелехе, ти и целият ти бащин дом.

said, You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house.

17 И царят заповяда на стражата, която стоеше около него: Обърнете се и убийте Господните свещеници, понеже и те поддържат Давид и са знаели, че той е бягал, а не са ми известили. Но царските слуги отказаха да вдигнат ръце, за да нападнат Господните свещеници.

And the king said to the guard that stood about him, Turn and slay the Lord’s priests, because their hand also is with David and because they knew that he fled and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hands against the Lord’s priests.

18 Т огава царят каза на Доик: Обърни се ти и нападни свещениците. И едомецът Доик се обърна, нападна свещениците и уби същия ден осемдесет и пет мъже, които носеха ленен ефод.

The king said to Doeg, You turn and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned and attacked the priests and slew that day eighty-five persons who wore the priest’s linen ephod.

19 И Ноб, града на свещениците, порази с острието на меча. Мъже и жени, деца и кърмачета, говеда, осли и овце порази с острието на меча.

And Nob, the city of the priests, he smote with the sword; both men and women, children and sucklings, oxen and donkeys and sheep, he put to the sword.

20 Н о един от синовете на Ахимелех, Ахитововия син, на име Авиатар, се избави и побегна при Давид.

And one of the sons of Ahimelech son of Ahitub named Abiathar escaped and fled after David.

21 И Авиатар извести на Давид, че Саул избил Господните свещеници.

And Abiathar told David that Saul had slain the Lord’s priests.

22 А Давид каза на Авиатар: Онзи ден, когато едомецът Доик беше там, знаех, че непременно ще издаде всичко на Саул. Аз станах причина за смъртта на всички хора от бащиния ти дом.

David said to Abiathar, I knew that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all your father’s house.

23 О стани с мене, не бой се; защото същият, който иска моя живот, е, който иска и твоя; но заедно с мене ти ще бъдеш в безопасност.

Stay with me, fear not; for he who seeks my life seeks your life. But with me you shall be safeguarded.