1 Г орко на онези, които измислят беззаконие и планират зло на леглата си! Щом се съмне, те го извършват, защото е в силата на ръката им.
Woe to those who devise iniquity and work out evil upon their beds! When the morning is light, they perform and practice it because it is in their power.
2 П ожелават ниви и ги отнемат с насилие, къщи - и ги грабят; дори разграбват човека и къщата му, човека заедно с наследството му.
They covet fields and seize them, and houses and take them away; they oppress and crush a man and his house, a man and his inheritance.
3 З атова, така казва Господ: Ето, против този род Аз замислям зло, от което няма да можете да извадите вратовете си; нито ще ходите горделиво, защото това време ще бъде зло.
Therefore thus says the Lord: Behold, against this family I am planning a disaster from which you cannot remove your necks, nor will you be able to walk erect; for it will be an evil time.
4 В онзи ден ще бъде съставена поговорка против вас и печално ще плачат, като казват: Бяхме съвсем разграбени; отчуждил е дела на народа ми; как го отне от мене! На бунтовниците раздели нивите ни.
In that day shall they take up a parable against you and wail with a doleful and bitter lamentation and say, We are utterly ruined and laid waste! changes the portion of my people. How He removes it from me! He divides our fields.
5 З атова у тебе няма да има кой да размерва земята с въже чрез жребий в събранието Господне.
Therefore you shall have no one to cast a line by lot upon a plot in the assembly of the Lord.
6 В ие, които пророкувате, не пророкувайте, казват те. Добре, те няма да пророкуват на такива; и техният извор никога няма да престане.
Do not preach, say the prophesying false prophets; one should not babble and harp on such things; disgrace will not overtake us.
7 О , ти, който се наричаш Яковов дом, смалил ли се е Духът Господен? Такива ли са делата Му? Думите Ми не правят ли добро на онзи, който постъпва справедливо?
O house of Jacob, shall it be said, Is the Spirit of the Lord restricted, impatient, and shortened? Or are these His doings? Do not My words do good to him who walks uprightly?
8 О баче народът Ми отскоро се повдигна като врагове; смъквате мантията от облеклото на онези, които заминават безгрижно като хора, които се отвращават от схватки.
But lately (yesterday) My people have stood up as an enemy. Off from the garment you strip the cloak of those who pass by in secure confidence of safety and are averse to war.
9 Ж ените на народа Ми изтласквате от приятните им къщи; от децата им отнемате завинаги славата Ми.
The women of My people you cast out from their pleasant houses; from their young children you take away My glory forever.
10 С танете и заминете, защото почивката ви не е тук - поради нечистотата, която погубва. Да! Страшно погубва.
Arise and depart, for this is not the rest, because of uncleanness that works destruction, even a sharp and grievous destruction.
11 А ко някой вятърничав и измамлив човек лъже, като казва: Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие, такъв става пророк на този народ.
If a man walking in a spirit and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people!
12 Н епременно ще те събера цял, Якове; непременно ще прибера останалите от Израел; ще ги сложа заедно като овце в кошара, като стадо сред пасбището им; голям шум ще вдигнат поради множеството хора.
I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the midst of their pasture. They shall swarm with men and hum with much noise.
13 О нзи, който разбива, излезе пред тях; те разбиха и заминаха за портата и излязоха през нея; царят им замина пред тях и Господ е начело пред тях.
The Breaker will go up before them. They will break through, pass in through the gate and go out through it, and their King will pass on before them, the Lord at their head.