Деяния 6 ~ Acts 6

picture

1 А през тези дни, когато учениците се умножаваха, се надигна роптание измежду гръцките юдеи против еврейските затова, че при всекидневното раздаване на потребностите техните вдовици били пренебрегвани.

Now about this time, when the number of the disciples was greatly increasing, complaint was made by the Hellenists (the Greek-speaking Jews) against the Hebrews because their widows were being overlooked and neglected in the daily ministration (distribution of relief).

2 Т огава дванадесетте свикаха всички ученици и казаха: Не е добре ние да оставим Божието слово и да прислужваме на трапези.

So the Twelve convened the multitude of the disciples and said, It is not seemly or desirable or right that we should have to give up or neglect the Word of God in order to attend to serving at tables and superintending the distribution of food.

3 И така, братя, изберете измежду вас седем души с добро име, изпълнени с Божия Дух и с мъдрост, които да поставим за посрещане на тези нужди.

Therefore select out from among yourselves, brethren, seven men of good and attested character and repute, full of the Spirit and wisdom, whom we may assign to look after this business and duty.

4 А ние ще постоянстваме в молитвата и в служение на словото.

But we will continue to devote ourselves steadfastly to prayer and the ministry of the Word.

5 И това предложение се хареса на цялото множество; и избраха Стефан - мъж, пълен с вяра и със Святия Дух, и Филип, Прохор, Никанор, Тимон, Пармен и Николай, един прозелит от Антиохия.

And the suggestion pleased the whole assembly, and they selected Stephen, a man full of faith (a strong and welcome belief that Jesus is the Messiah) and full of and controlled by the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte (convert) from Antioch.

6 Т ях поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.

These they presented to the apostles, who after prayer laid their hands on them.

7 И Божието учение растеше и броят на учениците в Йерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се подчиняваха на вярата. Стефан на съд пред Синедриона

And the message of God kept on spreading, and the number of disciples multiplied greatly in Jerusalem; and a large number of the priests were obedient to the faith.

8 А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения между народа.

Now Stephen, full of grace (divine blessing and favor) and power (strength and ability) worked great wonders and signs (miracles) among the people.

9 Т огава някои от синагогата, наречена синагога на либертинците, и от киринейците и александрийците, и някои от Киликия и Азия се надигнаха и спореха със Стефан.

However, some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (freed Jewish slaves), as it was called, and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and Asia, arose to debate and dispute with Stephen.

10 Н о не можаха да противостоят на мъдростта и Духа, с който той говореше.

But they were not able to resist the intelligence and the wisdom and the Spirit with which and by Whom he spoke.

11 Т огава подучиха човеците да казват: Чухме го да говори хулни думи против Моисей и против Бога.

So they instigated and instructed men to say, We have heard this man speak, using slanderous and abusive and blasphemous language against Moses and God.

12 И подбудиха народа със старейшините и книжниците и като се нахвърлиха върху него, сграбчиха го и го докараха в Синедриона,

they incited the people as well as the elders and the scribes, and they came upon Stephen and arrested him and took him before the council (Sanhedrin).

13 к ъдето представиха лъжесвидетели, които казаха: Този човек непрестанно говори думи против това свято място и против закона;

And they brought forward false witnesses who asserted, This man never stops making statements against this sacred place and the Law;

14 з ащото го чухме да казва, че този Исус Назарянин ще разруши това място и ще измени обредите, които Моисей ни е предал.

For we have heard him say that this Jesus the Nazarene will tear down and destroy this place, and will alter the institutions and usages which Moses transmitted to us.

15 И всички, които седяха в Синедриона, като се вгледаха в него, видяха лицето му, като че беше лице на ангел.

Then all who sat in the council (Sanhedrin), as they gazed intently at Stephen, saw that his face had the appearance of the face of an angel.