Изход 12 ~ Exodus 12

picture

1 Т огава Господ каза на Моисей и Аарон в Египетската земя:

The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

2 Т ози ще ви бъде началният месец; ще ви бъде първият месец на годината.

This month shall be to you the beginning of months, the first month of the year to you.

3 Г оворете на цялото Израелево общество, като им кажете да си вземат, на десетия ден от този месец, всеки по едно агне, според броя на семействата, по едно агне за всяко семейство.

Tell all the congregation of Israel, On the tenth day of this month they shall take every man a lamb or kid, according to the family of which he is the father, a lamb or kid for each house.

4 Н о ако членовете на семейството са малко за агнето, тогава домакинът нека да покани най-близкия до къщата му съсед, като се съобразите с броя на хората; пресметнете за агнето според онова, което всеки може да изяде.

And if the household is too small to consume the lamb, let him and his next door neighbor take it according to the number of persons, every man according to what each can eat shall make your count for the lamb.

5 А гнето или ярето ви нека бъде без недостатък, едногодишно мъжко; от овцете или от козите да го вземете.

Your lamb or kid shall be without blemish, a male of the first year; you shall take it from the sheep or the goats.

6 И да го пазите до четиринадесетия ден от същия месец; тогава цялото общество на израелтяните, събрани в домовете си, да го заколят привечер.

And you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill lamb in the evening.

7 П осле нека вземат от кръвта и сложат на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, където ще го ядат.

They shall take of the blood and put it on the two side posts and on the lintel of the houses in which they shall eat.

8 П рез същата нощ нека ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат.

They shall eat the flesh that night roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.

9 Д а не ядете от него сурово, нито варено във вода, а изпечено на огън, с главата му, краката му и дреболиите му.

Eat not of it raw nor boiled at all with water, but roasted—its head, its legs, and its inner parts.

10 И да не оставите нищо от него до сутринта; ако остане нещо до сутринта, изгорете го в огън.

You shall let nothing of the meat remain until the morning; and the bones and unedible bits which remain of it until morning you shall burn with fire.

11 И така да го ядете: препасани през кръста си, с обувките на краката си и тоягите в ръцете си; и да го ядете набързо, защото е Пасхата на Йехова.

And you shall eat it thus: your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.

12 З ащото в онази нощ ще мина през Египетската земя и ще поразя всяко първородно същество в Египетската земя - и човек, и животно; и ще извърша дела на съд против всички египетски богове; Аз съм Йехова.

For I will pass through the land of Egypt this night and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment. I am the Lord.

13 И кръвта на къщите, където сте, ще ви служи за белег, така че, като видя кръвта, ще ви отмина, и когато поразя Египетската земя, няма да ви постигне унищожителна напаст.

The blood shall be for a token or sign to you upon the houses where you are, when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.

14 О нзи ден ще ви бъде за спомен и ще го пазите като празник на Господа през всичките си поколения; вечен закон ще ви бъде да го празнувате.

And this day shall be to you for a memorial. You shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations, keep it as an ordinance forever.

15 С едем дни да ядете безквасен хляб; още на първия ден ще вдигнете кваса от къщите си; защото, който яде квасно от първия до седмия ден, онзи човек ще бъде изтребен от Израел.

seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away leaven out of your houses; for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.

16 Н а първия ден ще имате свято събрание и на седмия ден - друго свято събрание; никаква работа да не се върши през тези дни освен онова, което е нужно за ядене на всеки; само това може да вършите.

On the first day you shall hold a solemn and holy assembly, and on the seventh day there shall be a solemn and holy assembly; no kind of work shall be done in them, save that which every person must eat—that only may be done by you.

17 И така, да отпразнувате празника на безквасните хлябове, защото в същия този ден изведох племената ви от Египетската земя; заради което ще ви бъде вечен закон да пазите този ден през всичките си поколения.

And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall you observe this day throughout your generations as an ordinance forever.

18 О т вечерта на четиринадесетия ден от първия месец до вечерта на двадесет и първия ден от месеца ще ядете безквасни хлябове.

In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.

19 С едем дни да не оставяте квас в къщите си, защото, който яде квасно, да бъде премахнат от обществото на израелтяните, бил той пришълец или местен.

Seven days no leaven shall be found in your houses; whoever eats what is leavened shall be excluded from the congregation of Israel, whether a stranger or native-born.

20 Н ищо квасно да не ядете; където и да живеете, безквасни хлябове да ядете.

You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.

21 Т огава, на четиринадесетия ден от месеца, Моисей повика всички Израелеви старейшини и им каза: Идете и си вземете по едно агне според семействата си и заколете пасхалното агне.

Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, Go forth, select and take a lamb according to your families and kill the Passover.

22 П осле да вземете китка от исоп и да я потопите в кръвта, която ще съберете в леген, и с кръвта, която е в легена, да ударите по горния праг и двата стълба на къщната врата, и никой от вас да не излиза от къщната си врата до сутринта.

And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood in the basin, and touch the lintel above the door and the two side posts with the blood; and none of you shall go out of his house until morning.

23 З ащото Господ ще мине да порази египтяните, а когато види кръвта на горния праг и на двата стълба на вратата, Господ ще отмине вратата и няма да остави погубителят да влезе в къщите ви, за да ви порази.

For the Lord will pass through to slay the Egyptians; and when He sees the blood upon the lintel and the two side posts, the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to come into your houses to slay you.

24 И ще пазите това като вечен закон за себе си и за синовете си.

You shall observe this rite for an ordinance to you and to your sons forever.

25 К огато влезете в земята, която Господ ще ви даде според обещанието Си, ще пазите този обряд.

When you come to the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this service.

26 А когато децата ви попитат: Какво искате да кажете с този обряд?,

When your children shall say to you, What do you mean by this service?

27 щ е отговорите: Това е пасхално жертвоприношение за минаването на Господа, Който отмина къщите на израелтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава народът се наведе и се поклони.

You shall say, It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for He passed over the houses of the Israelites in Egypt when He slew the Egyptians but spared our houses. And the people bowed their heads and worshiped.

28 И израелтяните отидоха и направиха, както Господ заповяда на Моисей и Аарон.

The Israelites went and, as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

29 П осреднощ Господ порази всяко първородно същество в Египетската земя - от първородния на фараона, който седеше на престола си, до първородния на пленника, който беше в затвора, както и всяко първородно от добитъка.

At midnight the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the prisoner in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.

30 И фараонът стана през нощта, той и всичките му служители, и всички египтяни; и се понесе голям писък в Египет, защото нямаше къща без мъртвец.

Pharaoh rose up in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.

31 Т огава фараонът повика Моисей и Аарон през нощта и каза: Станете и вие, и израелтяните, излезте изсред народа ми и идете, послужете на Йехова, както поискахте,

He called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get out from among my people, both you and the Israelites; and go, serve the Lord, as you said.

32 п одкарайте и овцете, и стадата си, както поискахте, и идете, и благословете и мен.

Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone! And bless me also.

33 С ъщо египтяните настояваха пред народа, за да ги отпратят по-скоро от земята си, защото си казаха: Ние всички измираме.

The Egyptians were urgent with the people to depart, that they might send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.

34 И народът вдигна тестото си, преди още да е втасало, като носеха на рамена нощвите, обвити в дрехите си.

The people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their clothes on their shoulders.

35 А израелтяните бяха постъпили, както Моисей беше казал, като бяха поискали от египтяните сребърни и златни вещи и дрехи;

The Israelites did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver and of gold, and clothing.

36 и Господ беше дал на народа да спечели доверието на египтяните, така че те бяха им дали колкото искаха. Така те обраха египтяните. Излизане от Египет през пасхалната нощ

The Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they gave them what they asked. And they stripped the Egyptians.

37 И така, израелтяните се вдигнаха от Рамзес за Сокхот, на брой около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен семействата.

The Israelites journeyed from Rameses to Succoth, about 600, 000 men on foot, besides women and children.

38 О ще с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък - овце и говеда.

And a mixed multitude went also with them, and very much livestock, both flocks and herds.

39 А от тестото, което носеха от Египет, изпекоха безквасни пити; защото не беше втасало, понеже ги пропъдиха от Египет и те нямаха време да си приготвят ястие.

They baked unleavened cakes of the dough which they brought from Egypt; it was not leavened because they were driven from Egypt and could not delay, nor had they prepared for themselves any food.

40 А времето, което израелтяните прекараха като пришълци в Египет, беше четиристотин и тридесет години.

Now the time the Israelites dwelt in Egypt was 430 years.

41 И в самия край на четиристотин и тридесетте години цялото Господне войнство излезе от Египетската земя.

At the end of the 430 years, even that very day, all the hosts of the Lord went out of Egypt.

42 Т ова е нощ, определена за бдения, защото Господ ги изведе от Египетската земя; това е онази нощ, която всички израелтяни през всичките си поколения трябва особено да пазят за Господа.

It was a night of watching unto the Lord and to be much observed for bringing them out of Egypt; this same night of watching unto the Lord is to be observed by all the Israelites throughout their generations.

43 И Господ каза на Моисей и Аарон: Ето закона за Пасхата: Никой чужденец да не яде от нея;

The Lord said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat of it;

44 о баче всеки роб, купен с пари, да яде от нея, след като бъде обрязан.

But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then may he eat of it.

45 Н икой пришълец или наемник да не яде от нея.

A foreigner or hired servant shall not eat of it.

46 В ътре в къщата да бъде изядено агнето; от месото да не изнасяте вън от къщи и кост от него да не строшите.

In one house shall it be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house; neither shall you break a bone of it.

47 Ц ялото общество израелтяни да я пазят.

All the congregation of Israel shall keep it.

48 И ако някой чужденец живее като заселник между теб и поиска да пази Пасхата на Господа, нека се обрежат всичките му мъжки представители и тогава нека да я спазва; той ще бъде като местен жител. Но никой необрязан не бива да яде от нея.

When a stranger sojourning with you wishes to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land. But no uncircumcised person shall eat of it.

49 Е дин закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е заселник между вас.

There shall be one law for the native-born and for the stranger or foreigner who sojourns among you.

50 И всички израелтяни направиха, както Господ заповяда на Моисей и Аарон.

Thus did all the Israelites; as the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.

51 И така, в същия онзи ден Господ изведе израелтяните от Египетската земя според подразделенията на тяхното войнство.

And on that very day the Lord brought the Israelites out of the land of Egypt by their hosts.