Римляни 16 ~ Romans 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae,

2 д а я приемете в Господа, както подобава на светиите, и да ѝ помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

That you may receive her in the Lord, as saints (God’s people) ought to receive one another. And help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many including myself.

3 П оздравете Прискила и Акила - моите съработници в Христос Исус,

Give my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 к оито за живота ми си положиха вратовете под нож, на които не само аз благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и тяхната домашна църква.

Who risked their lives for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.

5 П оздравете любезния ми Епенет, който е първият плод от Азия за Христос.

also to the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Greet Mary, who has worked so hard among you.

7 П оздравете Андроник и Юний, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се смятат за бележити и които бяха в Христос още преди мене.

Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.

8 П оздравете възлюбения ми в Господа Амплий.

Remember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 П оздравете нашия съработник в Христос Урван и възлюбения ми Стахий.

Salute Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear Stachys.

10 П оздравете одобрения за верен в Христос Апелий. Поздравете онези, които са от семейството на Аристовул.

Greet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.

11 П оздравете Иродион - мой роднина. Поздравете тези от семейството на Наркис, които са в Господа.

Greet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете възлюбената Персида, която е работила много в Господа.

Salute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.

13 П оздравете избрания от Господа Руф и неговата майка, която е и моя.

Remember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother a mother to me as well.

14 П оздравете Асинкрит, Флегонт, Ерма, Патровас, Ерм и братята, които са с тях.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.

15 П оздравете Филолог и Юлия, Нирей и сестра му, и Олимпан, и всички светии, които са с тях.

Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 П оздравете се един друг със свята целувка. Поздравяват ви всички Христови църкви. Последни напътствия

Greet one another with a holy (consecrated) kiss. All the churches of Christ (the Messiah) wish to be remembered to you.

17 И моля ви се, братя, да държите под око тези, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и странете от тях.

I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. avoid them.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Исус Христос, а на корема си, и с привидно правдиви и ласкателни думи прилъгват сърцата на простодушните.

For such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички и затова аз се радвам за вас. Но бих желал да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

For while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.

20 А Бог на мира скоро ще смаже Сатана под краката ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Timothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.

22 А з, Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

23 П оздравява ви Гай, гостоприемник на мен и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Gaius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исус Христос, според откриването на тайната, за която Бог е пазел мълчание от вечни времена,

Now to Him Who is able to strengthen you in the faith which is in accordance with my Gospel and the preaching of (concerning) Jesus Christ (the Messiah), according to the revelation (the unveiling) of the mystery of the plan of redemption which was kept in silence and secret for long ages,

26 а сега се е явила и чрез пророческите Писания според заповедта на вечния Бог е станала позната на всички народи за тяхно покоряване на вярата,

But is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to obedience to the faith,

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исус Христос довека. Амин.

To only wise God be glory forevermore through Jesus Christ (the Anointed One)! Amen (so be it).