1 З атова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
Be that as it may, Job, I beg of you to hear what I have to say and give heed to all my words.
2 Е то, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
Behold, here I am with open mouth; here is my tongue talking.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
My words shall express the uprightness of my heart, and my lips shall speak what they know with utter sincerity.
4 Д ухът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
the Spirit of God that made me, and the breath of the Almighty that gives me life.
5 А ко можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
Answer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.
6 Е то, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
Behold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay.
7 Е то, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
See my terror; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
8 Н есъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 Ч ист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 е то, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
But behold, God finds occasions against me and causes of alienation and indifference; He counts me as His enemy.
11 с лага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.
12 Е то, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.
13 З ащо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
Why do you contend against Him? For He does not give account of any of His actions.
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
For God speaks not only once, but more than once, even though men do not regard it.
15 В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
in a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men while slumbering upon the bed,
16 т огава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
Then He opens the ears of men and seals their instruction,
17 з а да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
That He may withdraw man from his purpose and cut off pride from him.
18 п редпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
He holds him back from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Т ой бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
he is chastened with pain upon his bed and with continual strife in his bones or while all his bones are firmly set,
20 т ака че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
So that his desire makes him loathe food, and even dainty dishes.
21 П лътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Д а! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
Yes, his soul draws near to corruption, and his life to the inflicters of death (the destroyers).
23 Т огава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
if there is for the hearer a messenger or an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Then is gracious to him and says, Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom (a price of redemption, an atonement)!
25 т огава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
flesh shall be restored; it becomes fresher and more tender than a child’s; he returns to the days of his youth.
26 а ко се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
He prays to God, and He is favorable to him, so that he sees His face with joy; for restores to him his righteousness (his uprightness and right standing with God—with its joys).
27 Т ой пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
He looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me!
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
has redeemed my life from going down to the pit, and my life shall see the light!
29 Е то, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
30 з а да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
To bring back his life from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 В нимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
Give heed, O Job, listen to me; hold your peace, and I will speak.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
33 н о ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.
If not, listen to me; hold your peace, and I will teach you wisdom.