1 « Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
Be that as it may, Job, I beg of you to hear what I have to say and give heed to all my words.
2 E cco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
Behold, here I am with open mouth; here is my tongue talking.
3 L e mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
My words shall express the uprightness of my heart, and my lips shall speak what they know with utter sincerity.
4 L o Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell'Onnipotente mi dà la vita,
the Spirit of God that made me, and the breath of the Almighty that gives me life.
5 S e puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
Answer me now, if you can; set your words in order before me; take your stand.
6 E cco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch'io sono stato formato dall'argilla.
Behold, I am toward God and before Him even as you are; I also am formed out of the clay.
7 E cco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
See my terror; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
8 T u però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
Surely you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 " Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c'è in me alcuna colpa.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 M a Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
But behold, God finds occasions against me and causes of alienation and indifference; He counts me as His enemy.
11 p one i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.
12 E bbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell'uomo.
I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.
13 P erché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
Why do you contend against Him? For He does not give account of any of His actions.
14 D io infatti parla in un modo o nell'altro, ma l'uomo non ci bada:
For God speaks not only once, but more than once, even though men do not regard it.
15 i n un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
in a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men while slumbering upon the bed,
16 A llora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
Then He opens the ears of men and seals their instruction,
17 p er distogliere l'uomo dalle sue azioni e tener l'uomo lontano dalla superbia.
That He may withdraw man from his purpose and cut off pride from him.
18 p er scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
He holds him back from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L 'uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
he is chastened with pain upon his bed and with continual strife in his bones or while all his bones are firmly set,
20 s í da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
So that his desire makes him loathe food, and even dainty dishes.
21 L a carne si consuma a vista d'occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 c osí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
Yes, his soul draws near to corruption, and his life to the inflicters of death (the destroyers).
23 M a se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all'uomo il suo dovere.
if there is for the hearer a messenger or an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 D io ha pietà di lui e dice: "risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui"
Then is gracious to him and says, Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom (a price of redemption, an atonement)!
25 A llora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
flesh shall be restored; it becomes fresher and more tender than a child’s; he returns to the days of his youth.
26 S upplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l'uomo nella sua giustizia.
He prays to God, and He is favorable to him, so that he sees His face with joy; for restores to him his righteousness (his uprightness and right standing with God—with its joys).
27 R ivolgendosi alla gente dirà: "ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
He looks upon other men or sings out to them, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me, or He did not requite me!
28 D io ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
has redeemed my life from going down to the pit, and my life shall see the light!
29 E cco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l'uomo.
Behold, God does all these things twice, yes, three times, with a man,
30 p er scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
To bring back his life from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 S ta' attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
Give heed, O Job, listen to me; hold your peace, and I will speak.
32 S e hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you.
33 S e no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza».
If not, listen to me; hold your peace, and I will teach you wisdom.