1 P oi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,
Looking up, saw the rich people putting their gifts into the treasury.
2 e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,
And He saw also a poor widow putting in two mites (copper coins).
3 e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.
And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;
4 T utti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere».
For they all gave out of their abundance (their surplus); but she has contributed out of her lack and her want, putting in all that she had on which to live.
5 P oi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:
And as some were saying of the temple that it was decorated with handsome (shapely and magnificent) stones and consecrated offerings '> laid up to be kept], He said,
6 « Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».
As for all this that you look at, the time will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down.
7 E ssi allora lo interrogarono dicendo: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?».
And they asked Him, Teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is about to occur?
8 E d egli disse: «Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.
And He said, Be on your guard and be careful that you are not led astray; for many will come in My name '> appropriating to themselves the name Messiah which belongs to Me], saying, I am He! and, The time is at hand! Do not go out after them.
9 Q uando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine».
And when you hear of wars and insurrections (disturbances, disorder, and confusion), do not become alarmed and panic-stricken and terrified; for all this must take place first, but the end will not immediately.
10 A llora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then He told them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
There will be mighty and violent earthquakes, and in various places famines and pestilences (plagues: malignant and contagious or infectious epidemic diseases which are deadly and devastating); and there will be sights of terror and great signs from heaven.
12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;
But previous to all this, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, and you will be led away before kings and governors for My name’s sake.
13 m a questo vi darà occasione di testimoniare.
This will be a time (an opportunity) for you to bear testimony.
14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
Resolve and settle it in your minds not to meditate and prepare beforehand how you are to make your defense and how you will answer.
15 p erché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.
For I will give you a mouth and such utterance and wisdom that all of your foes combined will be unable to stand against or refute.
16 O r voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.
You will be delivered up and betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and of you they will put to death.
17 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
And you will be hated (despised) by everyone because My name and for its sake.
18 M a neppure un capello del vostro capo perirà.
But not a hair of your head shall perish.
19 N ella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre».
By your steadfastness and patient endurance you shall win the true life of your souls.
20 « Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.
But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know and understand that its desolation has come near.
21 A llora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside get out of it, and let not those who are out in the country come into it;
22 P oiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.
For those are days of vengeance, that all things that are written may be fulfilled.
23 G uai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.
Alas for those who are pregnant and for those who have babies which they are nursing in those days! For great misery and anguish and distress shall be upon the land and indignation and punishment and retribution upon this people.
24 E d essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti».
They will fall by the mouth and the edge of the sword and will be led away as captives to and among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled (completed).
25 « E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;
And there will be signs in the sun and moon and stars; and upon the earth distress (trouble and anguish) of nations in bewilderment and perplexity '> without resources, left wanting, embarrassed, in doubt, not knowing which way to turn] at the roaring ( the echo) of the tossing of the sea,
26 g li uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.
Men swooning away or expiring with fear and dread and apprehension and expectation of the things that are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken and caused to totter.
27 A llora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
And then they will see the Son of Man coming in a cloud with great (transcendent and overwhelming) power and glory (majesty and splendor).
28 O ra, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».
Now when these things begin to occur, look up and lift up your heads, because your redemption (deliverance) is drawing near.
29 P oi disse loro una parabola: «Osservate il fico e tutti gli alberi.
And He told them a parable: Look at the fig tree and all the trees;
30 Q uando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;
When they put forth their buds and come out in leaf, you see for yourselves and perceive and know that summer is already near.
31 c osí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
Even so, when you see these things taking place, understand and know that the kingdom of God is at hand.
32 I n verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.
Truly I tell you, this generation ( those living at that definite period of time) will not perish and pass away until all has taken place.
33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
The sky and the earth ( the universe, the world) will pass away, but My words will not pass away.
34 « Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.
But take heed to yourselves and be on your guard, lest your hearts be overburdened and depressed (weighed down) with the giddiness and headache and nausea of self-indulgence, drunkenness, and worldly worries and cares pertaining to '> business of] this life, and that day come upon you suddenly like a trap or a noose;
35 P erché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
For it will come upon all who live upon the face of the entire earth.
36 V egliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
Keep awake then and watch at all times, praying that you may have the full strength and ability and be accounted worthy to escape all these things that will take place, and to stand in the presence of the Son of Man.
37 D urante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.
Now in the daytime Jesus was teaching in '> the porches and courts of] the temple, but at night He would go out and stay on the mount called Olivet.
38 E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.
And early in the morning all the people came to Him in the temple '> porches or courts] to listen to Him.