1 P rofezia su Babilonia, data in visione a Isaia, figlio di Amots.
The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Babylon which Isaiah son of Amoz saw:
2 « Issate una bandiera su un alto monte, alzate la voce verso di loro, agitate la mano perché entrino nelle porte dei principi.
Raise up a signal banner upon the high and bare mountain, summon them with loud voice and beckoning hand that they may enter the gates of the nobles.
3 I o ho dato ordini a quelli che sono a me consacrati, ho chiamato i miei prodi per eseguire la mia ira, quelli che esultano nella mia grandezza.
I Myself have commanded My designated ones and have summoned My mighty men to execute My anger, even My proudly exulting ones —those who are made to triumph for My honor.
4 C 'è il rumore di una grande moltitudine sui monti, simile a quello di un popolo immenso; il rumore tumultuoso di regni, di nazioni radunate. L'Eterno degli eserciti passa in rassegna l'esercito per la battaglia.
Hark, the uproar of a multitude in the mountains, like that of a great people! The noise of the tumult of the kingdoms of the nations gathering together! The Lord of hosts is mustering the host for the battle.
5 V engono da un paese lontano, dalla estremità dei cieli, l'Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
They come from a distant country, from the uttermost part of the heavens —even the Lord and the weapons of His indignation—to seize and destroy the whole land.
6 U rlate, perché il giorno dell'Eterno è vicino; esso viene come una devastazione da parte dell'Onnipotente.
Wail, for the day of the Lord is at hand; as destruction from the Almighty and Sufficient One will it come!
7 P erciò tutte le mani saranno fiacche e ogni cuor d'uomo verrà meno.
Therefore will all hands be feeble, and every man’s heart will melt.
8 S aranno colti da spavento, spasimi e dolori li prenderanno, si contorceranno come una partoriente, si guarderanno l'un l'altro sbigottiti, le loro facce saranno facce di fuoco.
And they shall be dismayed and terrified, pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in childbirth. They will gaze stupefied and aghast at one another, their faces will be aflame.
9 E cco, il giorno dell'Eterno viene: giorno crudele, d'indignazione e d'ira ardente, per fare della terra un deserto e sterminare da essa i peccatori.
Behold, the day of the Lord is coming!—fierce, with wrath and raging anger—to make the land and the earth a desolation and to destroy out of it its sinners.
10 P oiché le stelle del cielo e le loro costellazioni non faranno piú brillare la loro luce; il sole si oscurerà al suo sorgere e la luna non diffonderà piu la sua luce.
For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be darkened at its rising and the moon will not shed its light.
11 I o punirò il mondo per la sua malvagità e gli empi per la loro iniquità; metterò fine all'alterigia dei superbi e abbatterò l'arroganza dei tiranni.
And I, the Lord, will punish the world for its evil, and the wicked for their guilt and iniquity; I will cause the arrogance of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the terrible and the boasting of the violent and ruthless.
12 R enderò l'uomo mortale piú raro dell'oro fino, l'umanità piú rara dell'oro di Ofir.
I will make a man more rare than fine gold, and mankind scarcer than the pure gold of Ophir.
13 P erciò farò tremare i cieli, e la terra sarà scossa dal suo luogo a causa dell'indignazione dell'Eterno degli eserciti nel giorno della sua ira ardente.
Therefore I will make the heavens tremble; and the earth shall be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of His fierce anger.
14 A llora, come una gazzella inseguita o come un gregge che nessuno raduna, ognuno si volgerà verso il suo popolo, ognuno fuggirà al proprio paese.
And like the chased roe or gazelle, and like sheep that no man gathers, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
15 C hiunque sarà trovato sarà trafitto, e chiunque sarà preso cadrà di spada.
Everyone who is found will be thrust through, and everyone who is connected with the slain and is caught will fall by the sword.
16 I loro bambini saranno sfracellati davanti ai loro occhi, le loro case saranno saccheggiate e le loro mogli saranno violentate.
Their infants also will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
17 E cco, io suscito contro di essi i Medi che non penseranno all'argento e non prenderanno alcun piacere nell'oro.
Behold, I will stir up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
18 I loro archi atterreranno i giovani; non avranno pietà del frutto del grembo; il loro occhio non risparmierà i bambini.
Their bows will cut down the young men; and they will have no pity on the fruit of the womb, their eyes will not spare children.
19 C osí Babilonia, lo splendore dei regni, la gloria dell'orgoglio dei Caldei, sarà come Sodoma e Gomorra quando DIO le sovvertí.
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride, shall be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
20 E ssa non sarà mai piú abitata né popolata di generazione in generazione l'Arabo non vi pianterà piú la tenda, né i pastori vi faranno sostare le greggi.
shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.
21 M a vi riposeranno le fiere del deserto, le sue case saranno piene di gufi, vi dimoreranno gli struzzi vi danzeranno i satiri.
But wild beasts of the desert will lie down there, and the people’s houses will be full of dolefully howling creatures; and ostriches will dwell there, and wild goats will dance there.
22 L e iene ululeranno nelle sue case desolate, gli sciacalli nei suoi palazzi lussuosi. Il suo tempo si avvicina, i suoi giorni non saranno prolungati».
And wolves and howling creatures will cry and answer in the deserted castles, and jackals in the pleasant palaces. And time has nearly come, and her days will not be prolonged.