1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.
2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
Let my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!
3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).
4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength,
5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
Cast away among the dead, like the slain that lie in a grave, whom You remember no more, and they are cut off from Your hand.
6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah!
8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
You have put my friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.
9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.
10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah!
11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?
12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness ?
13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.
14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
Lord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?
15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted.
16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
They surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.
Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.