Isaia 23 ~ Isaiah 23

picture

1 P rofezia contro Tiro. Gemete, o navi di Tarshish, perché Tiro è stata distrutta, e non è rimasta piú né casa né porto. E' giunta loro notizia dal paese di Kittim.

The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, so that there is no house, no harbor; from the land of Kittim (Cyprus) they learn of it.

2 S tate in silenzio, o abitanti della costa, o mercanti di Sidone; quelli che solcano il mare vi hanno colmato di ricchezze.

Be still, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, your messengers passing over the sea have replenished you,

3 A ttraverso le grandi acque il grano di Scihor, il raccolto del fiume, era la sua entrata; ed essa era il mercato delle nazioni.

And were on great waters. The seed or grain of the Shihor, the harvest of the Nile River, was revenue, and she became the merchandise of the nations.

4 V ergognati, o Sidone, perché ha parlato il mare, la fortezza del mare, dicendo: «Io non ho avuto doglie né ho dato alla luce figli, non ho nutrito giovani né ho allevato vergini».

Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, I have neither travailed nor brought forth children; I have neither nourished and reared young men nor brought up virgins.

5 Q uando la notizia arriverà in Egitto, saranno addolorati per la notizia di Tiro.

When the report comes to Egypt, they will be sorely pained over the report about Tyre.

6 P assate a Tarshish, gemete o abitanti della costa!

Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!

7 E ' questa la vostra città gaudente, la cui origine risale a giorni antichi? I suoi piedi la portavano a dimorare in terre lontane.

Is this your jubilant city, whose origin dates back into antiquity, whose own feet are accustomed to carry her far off to settle ?

8 C hi mai ha deciso questo contro Tiro? la dispensatrice di corone, i cui mercanti erano principi e i cui negozianti erano gli uomini onorati della terra?

Who has purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?

9 L 'ha deciso l'Eterno degli eserciti, per offuscare l'orgoglio di ogni splendore, per abbassare tutti gli uomini onorati della terra.

The Lord of hosts has purposed it, to defile the pride of all glory and to bring into dishonor and contempt all the honored of the earth.

10 P assa attraverso il tuo paese come il Nilo, o figlia di Tarshish, non c'è piú forza.

Overflow your land like the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint any more.

11 L 'Eterno ha steso la sua mano sul mare, ha fatto tremare i regni, ha ordinato riguardo a Canaan di distruggere le sue fortezze.

He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; the Lord has given a command concerning Canaan to destroy her strongholds and fortresses.

12 E gli ha detto: «Tu non continuerai piú a rallegrarti, o figlia di Sidone, vergine disonorata». Alzati, passa nel paese di Kittim; neppure là troverai riposo.

And He said, You shall no more exult, you oppressed and crushed one, O Virgin Daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim (Cyprus); but even there you will have no rest.

13 E cco il paese dei Caldei: questo popolo non esisteva neppure, l'Assiro lo fondò per le bestie del deserto. Essi hanno innalzato le loro torri, hanno distrutto i palazzi di Tiro e l'hanno ridotto a un cumulo di rovine.

Look at the land of the Chaldeans! That people and not the Assyrians designed and assigned for the wild beasts and those who dwelt in the wilderness. They set up their siege works, they overthrew its palaces, they made it a ruin!

14 G emete, o navi di Tarshish, perché la vostra fortezza è distrutta.

Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.

15 I n quel giorno avverrà che Tiro sarà dimenticata per settant'anni, quanti sono gli anni di un re. Al termine dei settant'anni avverrà a Tiro come dice la canzone della prostituta:

And in that day Tyre will be in obscurity and forgotten for seventy years, according to the days of one dynasty. After the end of seventy years will Tyre sing as a harlot.

16 « Prendi la cetra, va' attorno per la città, o prostituta dimenticata; suona con bravura, moltiplica i canti per poter essere ricordata».

Take a harp, go about the city, forgotten harlot; play skillfully and make sweet melody, sing many songs, that you may be remembered.

17 A l termine dei settant'anni avverrà che l'Eterno visiterà Tiro, che ritornerà alla sua paga e si prostituirà con tutti i regni del mondo sulla faccia della terra.

And after the end of seventy years the Lord will remember Tyre; and she will return to her hire and will play the harlot with all the kingdoms of the world on the face of the earth.

18 M a il guadagno del suo commercio e la sua paga saranno consacrati all'Eterno, non sarà né ammassato né messo da parte, perché il guadagno del suo commercio andrà a quelli che dimorano davanti all'Eterno, perché mangino a sazietà e vestano splendidamente.

But her gain and her hire will be dedicated to the Lord; it will not be treasured or stored up, for her gain will be used for those who dwell in the presence of the Lord, that they may eat sufficiently and have durable and stately clothing.