1 P rofezia contro la Valle della Visione. Che hai tu ora, che sei salita tutta quanta sui tetti,
The mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning the Valley of Vision: What do you mean that you have all gone up to the housetops,
2 t u che sei piena di clamori, città tumultuante, città gaudente? I tuoi uccisi non sono stati uccisi di spada né sono morti in battaglia.
You who are full of shouting, a tumultuous city, a joyous and exultant city? your slain warriors have not met death with the sword or in battle.
3 T utti i tuoi capi sono fuggiti insieme, sono stati fatti prigionieri senza arco; tutti quelli trovati in te sono stati fatti prigionieri, benché fossero fuggiti lontano.
All your leaders have fled together; without the bow they have been taken captive and bound by the archers. All of you who were found were bound together, though they had fled far away.
4 P erciò dico: «Allontanate lo sguardo da me; io piangerò amaramente. Non cercate di consolarmi per la desolazione della figlia del mio popolo».
Therefore I said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten and try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.
5 P oiché è un giorno di costernazione di distruzione e di perplessità, da parte del Signore, l'Eterno degli eserciti; nella Valle delle Visioni le mura sono abbattute e il grido di aiuto giunge fino al monte.
For it is a day of discomfiture and of tumult, of treading down, of confusion and perplexity from the Lord God of hosts in the Valley of Vision, a day of breaking down the walls and of crying to the mountains.
6 E lam ha preso la faretra con carri di uomini e cavalieri, Kir ha scoperto lo scudo.
And Elam take up the quiver, with troops in chariots, infantry, and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 A vverrà che le tue migliori valli saran piene di carri e i cavalieri prenderanno posizione davanti alle tue porte.
And it came to pass that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their station.
8 P oi egli rimosse la protezione di Giuda, e in quel giorno tu hai rivolto lo sguardo all'arsenale del palazzo della Foresta,
Then removed the protective covering of Judah; and you looked to the weapons in the House of the Forest in that day.
9 A vete pure visto quanto numerose fossero le brecce della città di Davide, e avete raccolto le acque della piscina inferiore.
You saw that the breaches of the City of David were many; you collected the waters of the Lower Pool.
10 A vete contato le case di Gerusalemme, e demolito le case per fortificare le mura.
And you numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
11 A vete inoltre costruito un serbatoio tra i due muri per le acque della vecchia piscina, ma non avete guardato a chi ha fatto questo, né avete preso in considerazione chi ha ideato questo da lungo tempo.
You also made a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the Maker of it, nor did you recognize Him Who planned it long ago.
12 I n quel giorno il Signore, l'Eterno degli eserciti, vi ha chiamati a piangere, a far cordoglio, a radervi il capo e a cingervi di sacco.
And in that day the Lord God of hosts called you to weeping and mourning, to the shaving off of all your hair and to the girding with sackcloth.
13 I nvece ecco gioia e allegria si ammazzano buoi e si scannano pecore, si mangia carne e si beve vino: «Mangiamo e beviamo, poiché domani moriremo!».
But instead, see the pleasure and mirth, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine, Let us eat and drink, for tomorrow we die!
14 M a l'Eterno degli eserciti ha rivelato ai miei orecchi: «Questo vostro peccato non sarà espiato, finché non sarete morti», dice il Signore, l'Eterno degli eserciti.
And the Lord of hosts revealed Himself in my ears, Surely this unatoned sin shall not be purged from you until death, says the Lord God of hosts.
15 C osí dice il Signore, l'Eterno degli eserciti: «Su, va' da questo amministratore, da Scebna, il maggiordomo, e digli:
Come, go to this steward and treasurer, to Shebna, who is over the house, and say to him,
16 c he cosa possiedi qui e chi hai qui, che ti sei fatto scavare qui un sepolcro come chi si scava un sepolcro in alto e si taglia una tomba nella roccia?
What business have you here? And whom have you entombed here, that you have the right to hew out for yourself a tomb here? He hews out a sepulcher for himself on the height! He carves out a dwelling for himself in the rock!
17 E cco, l'Eterno ti scaglierà via con violenza, o uomo potente, e ti afferrerà saldamente.
Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man; yes, He will take tight hold of you and He will surely cover you.
18 T i farà rotolare ben bene e ti scaglierà via come una palla in un paese spazioso. Là morrai e la finiranno i tuoi carri superbi, o vituperio della casa del tuo signore.
He will surely roll you up in a bundle and toss you like a ball into a large country; there you will die and there will be your splendid chariots, you disgrace to your master’s house!
19 T i scaccerò dal tuo ufficio e sarai strappato giú dal tuo posto!
And I will thrust you from your office, and from your station will you be pulled down.
20 I n quel giorno avverrà che chiamerò il mio servo Eliakim, figlio di Hilkiah;
And in that day I will call My servant, Eliakim son of Hilkiah.
21 I O vestirò con la tua tunica, lo cingerò con la tua cintura e rimetterò la tua autorità nelle sue mani; ed egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda.
And I will clothe him with your robe and will bind your girdle on him and will commit your authority to his hand; he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
22 M etterò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide; cosí egli aprirà e nessuno potrà chiudere, chiuderà e nessuno potrà aprire.
And the key of the house of David I will lay upon his shoulder; he shall open and no one shall shut, he shall shut and no one shall open.
23 L o pianterò come un chiodo in un luogo sicuro, ed egli diventerà un trono di gloria per la casa di suo padre.
And I will fasten him like a peg or nail in a firm place; and he will become a throne of honor and glory to his father’s house.
24 A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i discendenti e i rami collaterali, tutti i vasi anche piccoli, dalle coppe alle anfore di ogni specie.
And they will hang on him the honor and the whole weight of his father’s house: the offspring and issue, every small vessel, from the cups even to all the flasks and big bulging bottles.
25 « In quel giorno, dice l'Eterno degli eserciti, il chiodo piantato in luogo sicuro sarà tolto, sarà strappato giú e cadrà; e tutto il peso che vi era attaccato sarà distrutto, perché l'Eterno ha parlato».
In that day, says the Lord of hosts, the nail or peg that was fastened into the sure place shall give way and be moved and be hewn down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the Lord has spoken it.