1 C he diremo dunque? Rimarremo nel peccato, affinché abbondi la grazia?
What shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?
2 N iente affatto! Noi che siamo morti al peccato, come vivremo ancora in esso?
Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
3 I gnorate voi, che noi tutti che siamo stati battezzati in Gesú Cristo, siamo stati battezzati nella sua morte?
Are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
4 N oi dunque siamo stati sepolti con lui per mezzo del battesimo nella morte affinché, come Cristo è risuscitato dai morti per la gloria del Padre, cosí anche noi similmente camminiamo in novità di vita.
We were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.
5 P oiché, se siamo stati uniti a Cristo per una morte simile alla sua, saremo anche partecipi della sua risurrezione,
For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.
6 s apendo questo: che il nostro vecchio uomo è stato crocifisso con lui, perché il corpo del peccato possa essere annullato e affinché noi non serviamo piú al peccato.
We know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.
7 I nfatti colui che è morto è libero dal peccato.
For when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.
8 O ra se siamo morti con Cristo, noi crediamo pure che vivremo con lui,
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
9 s apendo che Cristo, essendo risuscitato dai morti, non muore piú; la morte non ha piú alcun potere su di lui.
Because we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
10 P erché, in quanto egli è morto, è morto al peccato una volta per sempre; ma in quanto egli vive, vive a Dio.
For by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.
11 C osí anche voi consideratevi morti al peccato, ma viventi a Dio, in Gesú Cristo, nostro Signore.
Even so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.
12 N on regni quindi il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze.
Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.
13 N on prestate le vostre membra al peccato come strumenti d'iniquità, ma presentate voi stessi a Dio, come dei morti fatti viventi, e le vostre membra a Dio come strumenti di giustizia.
Do not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.
14 I nfatti il peccato non avrà piú potere su di voi, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
For sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.
15 C he dunque? Peccheremo noi, perché non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Cosí non sia.
What then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!
16 N on sapete voi che a chiunque vi offrite come servi per ubbidirgli, siete servi di colui al quale ubbidite, o del peccato per la morte, o dell'ubbidienza per la giustizia?
Do you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?
17 O ra sia ringraziato Dio, perché eravate servi del peccato, ma avete ubbidito di cuore a quell'insegnamento che vi è stato trasmesso.
But thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
18 E , essendo stati liberati dal peccato, siete stati fatti servi della giustizia.
And having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).
19 I o parlo in termini umani per la debolezza della vostra carne. Perché, come un tempo prestaste le vostre membra per essere serve dell'impurità e dell'iniquità per commettere l'iniquità, così ora prestate le vostre membra per essere serve della giustizia, per la santificazione.
I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.
20 P erché, quando eravate servi del peccato, eravate liberi in rapporto alla giustizia.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
21 Q uale frutto dunque avevate allora dalle cose delle quali ora vi vergognate? Poiché la loro fine è la morte.
But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.
22 O ra invece, essendo stati liberati dal peccato e fatti servi di Dio, voi avete per vostro frutto la santificazione e per fine la vita eterna.
But now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.
23 I nfatti il salario del peccato è la morte, ma il dono di Dio è la vita eterna in Cristo Gesú, nostro Signore.
For the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.