Ebrei 9 ~ Hebrews 9

picture

1 C ertamente anche il primo patto ebbe degli ordinamenti per il servizio divino e per il santuario terreno.

Now even the first covenant had its own rules and regulations for divine worship, and it had a sanctuary of this world.

2 I nfatti fu costruito un primo tabernacolo in cui vi erano il candelabro la tavola e i pani della presentazione; esso è chiamato: "Il luogo santo".

For a tabernacle (tent) was erected, in the outer division or compartment of which were the lampstand and the table with the showbread set forth. is called the Holy Place.

3 D ietro il secondo velo c'era il tabernacolo, detto: "Il luogo santissimo",

But beyond the second curtain or veil, tabernacle known as the Holy of Holies.

4 c he conteneva un turibolo d'oro e l'arca del patto tutta ricoperta d'oro, nella quale si trovava un vaso d'oro contenente la manna, la verga di Aaronne che era germogliata e le tavole del patto.

It had the golden altar of incense and the ark (chest) of the covenant, covered over with wrought gold. This contained a golden jar which held the manna and the rod of Aaron that sprouted and the slabs of the covenant.

5 E sopra l'arca vi erano i cherubini della gloria che adombravano il propiziatorio; di queste cose non possiamo parlarne ora dettagliatamente.

Above and overshadowing the mercy seat were the representations of the cherubim of glory. We cannot now go into detail about these things.

6 O r essendo queste cose disposte cosí, i sacerdoti entravano continuamente nel primo tabernacolo, per compiere il servizio divino;

These arrangements having thus been made, the priests enter into the outer division of the tabernacle in performance of their ritual acts of worship.

7 m a nel secondo entrava soltanto il sommo sacerdote una volta all'anno, non senza sangue, che egli offriva per se stesso, e per i peccati d'ignoranza del popolo.

But into the second none but the high priest goes, and he only once a year, and never without taking a sacrifice of blood with him, which he offers for himself and for the errors and sins of ignorance and thoughtlessness which the people have committed.

8 L o Spirito Santo voleva cosí dimostrare che la via del santuario non era ancora resa manifesta, mentre sussisteva ancora il primo tabernacolo,

By this the Holy Spirit points out that the way into the Holies is not yet thrown open as long as the former tabernacle remains a recognized institution and is still standing,

9 i l quale è una figura per il tempo presente, e voleva indicare che i doni e i sacrifici offerti non potevano rendere perfetto nella coscienza colui che faceva il servizio divino,

Seeing that that first tabernacle was a parable (a visible symbol or type or picture of the present age). In it gifts and sacrifices are offered, and yet are incapable of perfecting the conscience or of cleansing and renewing the inner man of the worshiper.

10 t rattandosi solo di cibi, di bevande, di varie abluzioni e di ordinamenti carnali, imposti fino al tempo del cambiamento.

For deal only with clean and unclean meats and drinks and different washings, external rules and regulations for the body imposed to tide the worshipers over until the time of setting things straight.

11 M a Cristo, essendo venuto come sommo sacerdote dei beni futuri, attraverso un tabernacolo piú grande e piú perfetto non fatto da mano d'uomo, cioè non di questa creazione,

But when Christ (the Messiah) appeared as a High Priest of the better things that have come and are to come. through the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not a part of this material creation,

12 e ntrò una volta per sempre nel santuario, non con sangue di capri e di vitelli, ma col proprio sangue, avendo acquistato una redenzione eterna.

He went once for all into the Holies, not by virtue of the blood of goats and calves, but His own blood, having found and secured a complete redemption (an everlasting release for us).

13 I nfatti, se il sangue dei tori e dei capri e la cenere di una giovenca aspersi sopra i contaminati li santifica, purificandoli nella carne,

For if sprinkling of unholy and defiled persons with blood of goats and bulls and with the ashes of a burnt heifer is sufficient for the purification of the body,

14 q uanto piú il sangue di Cristo, che mediante lo Spirito eterno offerse se stesso puro di ogni colpa a Dio, purificherà la vostra coscienza dalle opere morte per servire il Dio vivente!

How much more surely shall the blood of Christ, Who by virtue of eternal Spirit '> divine personality] has offered Himself as an unblemished sacrifice to God, purify our consciences from dead works and lifeless observances to serve the living God?

15 E perciò egli è il mediatore del nuovo patto affinché, essendo intervenuta la morte per il riscatto dalle trasgressioni commesse sotto il primo patto, i chiamati ricevano la promessa dell'eterna eredità.

is therefore the Negotiator and Mediator of an new agreement (testament, covenant), so that those who are called and offered it may receive the fulfillment of the promised everlasting inheritance—since a death has taken place which rescues and delivers and redeems them from the transgressions committed under the first agreement.

16 P oiché dove c'è un testamento, ci deve essere necessariamente anche la morte del testatore.

For where there is a will and testament involved, the death of the one who made it must be established,

17 I l testamento infatti è valido solo dopo la morte di qualcuno, perché non ha alcuna forza mentre vive ancora il testatore.

For a will and testament is valid and takes effect only at death, since it has no force or legal power as long as the one who made it is alive.

18 P er questo neppure il primo fu inaugurato senza sangue.

So even the first covenant (God’s will) was not inaugurated and ratified and put in force without the shedding of blood.

19 I nfatti, quando tutti i comandamenti secondo la legge furono proclamati da Mosè a tutto il popolo, egli, preso il sangue dei vitelli e dei capri, con acqua, lana scarlatta e issopo, asperse il libro stesso e tutto il popolo,

For when every command of the Law had been read out by Moses to all the people, he took the blood of slain calves and goats, together with water and scarlet wool and with a bunch of hyssop, and sprinkled both the Book (the roll of the Law and covenant) itself and all the people,

20 d icendo «Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato per voi».

Saying these words: This is the blood that seals and ratifies the agreement (the testament, the covenant) which God commanded you.

21 P arimenti con quel sangue egli asperse pure il tabernacolo e tutti gli arredi del servizio divino.

And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels and appliances used in worship.

22 E , secondo la legge, quasi tutte le cose sono purificate col sangue; e senza spargimento di sangue non c'è perdono dei peccati.

under the Law almost everything is purified by means of blood, and without the shedding of blood there is neither release from sin and its guilt nor the remission of the due and merited punishment for sins.

23 E ra dunque necessario che i modelli delle cose celesti fossero purificati con queste cose; ma le cose celesti stesse lo dovevano essere con sacrifici piú eccellenti di questi.

By such means, therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified, but the actual heavenly things themselves better and nobler sacrifices than these.

24 C risto infatti non è entrato in un santuario fatto da mani d'uomo, figura delle cose vere, ma nel cielo stesso per comparire ora davanti alla presenza di Dio per noi,

For Christ (the Messiah) has not entered into a sanctuary made with hands, only a copy and pattern and type of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.

25 e non per offrire se stesso piú volte, come il sommo sacerdote che entra ogni anno nel santuario con sangue, non suo.

Nor did He offer Himself regularly again and again, as the high priest enters the Holies every year with blood not his own.

26 a ltrimenti egli avrebbe dovuto soffrire piú volte dalla fondazione del mondo; ma ora, una sola volta, alla fine delle età, Cristo è stato manifestato per annullare il peccato mediante il sacrificio di se stesso.

For then would He often have had to suffer since the foundation of the world. But as it now is, He has once for all at the consummation and close of the ages appeared to put away and abolish sin by His sacrifice.

27 E come è stabilito che gli uomini muoiano una sola volta, e dopo ciò viene il giudizio,

And just as it is appointed for men once to die, and after that the judgment,

28 c osí anche Cristo, dopo essere stato offerto una sola volta per prendere su di sé i peccati di molti, apparirà una seconda volta senza peccato a coloro che lo aspettano per la salvezza.

Even so it is that Christ, having been offered to take upon Himself and bear as a burden the sins of many once and once for all, will appear a second time, not to carry any burden of sin nor to deal with sin, but to bring to full salvation those who are waiting for and expecting Him.