1 Pietro 5 ~ 1 Peter 5

picture

1 E sorto gli anziani che sono fra voi io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sono anche partecipe della gloria che dev'essere rivelata:

I warn and counsel the elders among you (the pastors and spiritual guides of the church) as a fellow elder and as an eyewitness of the sufferings of Christ, as well as a sharer in the glory (the honor and splendor) that is to be revealed (disclosed, unfolded):

2 p ascete il gregge di Dio che è fra voi, sorvegliandolo non per forza, ma volentieri, non per avidità di guadagno ma di buona volontà,

Tend (nurture, guard, guide, and fold) the flock of God that is, not by coercion or constraint, but willingly; not dishonorably motivated by the advantages and profits, but eagerly and cheerfully;

3 e non come signoreggiando su coloro che vi sono affidati, ma essendo i modelli del gregge.

Not domineering over those in your charge, but being examples (patterns and models of Christian living) to the flock (the congregation).

4 E quando apparirà il sommo pastore, riceverete la corona della gloria che non appassisce.

And when the Chief Shepherd is revealed, you will win the conqueror’s crown of glory.

5 S imilmente voi, giovani, siate sottomessi agli anziani. Sí, sottomettetevi tutti gli uni agli altri e rivestitevi di umiltà, perché Dio resiste ai superbi, ma dà grazia agli umili.

Likewise, you who are younger and of lesser rank, be subject to the elders (the ministers and spiritual guides of the church)—. Clothe (apron) yourselves, all of you, with humility '> so that its covering cannot possibly be stripped from you, with freedom from pride and arrogance] toward one another. For God sets Himself against the proud (the insolent, the overbearing, the disdainful, the presumptuous, the boastful)—, but gives grace (favor, blessing) to the humble.

6 U miliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché egli v'innalzi al tempo opportuno,

Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that in due time He may exalt you,

7 g ettando su di lui ogni vostra sollecitudine, perché egli ha cura di voi.

Casting the whole of your care '> once and for all] on Him, for He cares for you affectionately and cares about you watchfully.

8 S iate sobri, vegliate, perché il vostro avversario, il diavolo, va attorno come un leone ruggente cercando chi possa divorare.

Be well balanced (temperate, sober of mind), be vigilant and cautious at all times; for that enemy of yours, the devil, roams around like a lion roaring '> in fierce hunger], seeking someone to seize upon and devour.

9 R esistetegli, stando fermi nella fede, sapendo che le stesse sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo.

Withstand him; be firm in faith, knowing that the same ( identical) sufferings are appointed to your brotherhood (the whole body of Christians) throughout the world.

10 E il Dio di ogni grazia, che vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo Gesú, dopo che avrete sofferto per un po' di tempo, vi perfezionerà egli stesso, vi renderà fermi, vi fortificherà e vi stabilirà saldamente.

And after you have suffered a little while, the God of all grace, Who has called you to His eternal glory in Christ Jesus, will Himself complete and make you what you ought to be, establish and ground you securely, and strengthen, and settle you.

11 A lui sia la gloria e il dominio per i secoli dei secoli. Amen.

To Him be the dominion (power, authority, rule) forever and ever. Amen (so be it).

12 V i ho scritto brevemente per mezzo di Silvano, che io ritengo un fratello fedele, esortandovi e attestandovi che la vera grazia di Dio è quella in cui vi trovate.

By Silvanus, a true (loyal, consistent, incorruptible) brother, as I consider him, I have written briefly to you, to counsel and urge and stimulate and to declare that this is the true grace (the undeserved favor) of God. Be steadfast and persevere in it.

13 L a chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta. Anche Marco, mio figlio, vi saluta.

She in Babylon, elect (chosen) with, sends you greetings, and my son (disciple) Mark.

14 S alutatevi gli uni gli altri con un bacio d'amore. Pace sia a voi tutti che siete in Cristo Gesú. Amen.

Salute one another with a kiss of love. To all of you that are in Christ Jesus (the Messiah), may there be peace ( every kind of peace and blessing, especially peace with God, and freedom from fears, agitating passions, and moral conflicts). Amen (so be it).