1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
O Lord, remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!
2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
Our inheritance has fallen over to strangers, our houses to foreigners.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
We have become orphans and fatherless; our mothers are like widows.
4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
We have had to pay money to drink the water that belongs to us; our wood is sold to us.
5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
Our pursuers are upon our necks; we are weary and are allowed no rest.
6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
We have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to get food to satisfy.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
Our fathers sinned and are no more, and we have borne their iniquities.
8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
Servants and slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.
9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
We get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
Our skin glows and is parched as from an oven because of the burning heat of famine.
11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
They hung princes by their hands; the persons of elders were not respected.
13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
Young men carried millstones, and boys fell under wood.
14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
The elders have ceased from the city’s gate, the young men from their music.
15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
Ceased is the joy of our hearts; our dancing has turned into mourning.
16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
The crown has fallen from our head! Woe to us, for we have sinned!
17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
Because of this our hearts are faint and sick; because of these things our eyes are dim and see darkly.
18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
As for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
But You, O Lord, remain and reign forever; Your throne endures from generation to generations.
20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
Turn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!—
22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?
Or have You utterly rejected us? Or are You exceedingly angry with us ?