1 R icordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
O Lord, remember what has happened to us. Look, and see our shame!
2 L a nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
The land we received from You has been given over to strangers. Our homes have been given to people from other lands.
3 N oi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
We have lost our fathers. Our mothers are like those who have lost their husbands.
4 D obbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
We have to pay for our drinking water, and we must buy our wood.
5 S iamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
Those who come after us are at our necks. We are tired and cannot rest.
6 A bbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
We have put out our hands to Egypt and Assyria to get enough bread.
7 I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
Our fathers sinned, and are no more, and we have suffered for their sins.
8 S chiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
Servants rule over us. There is no one to save us from their hand.
9 C i procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
We put our lives in danger to get our bread, because of the sword in the desert.
10 L a nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
Our skin has become as hot as fire because of the burning heat of hunger.
11 H anno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
They have taken and sinned against the women in Zion, and the young women who have never had a man in the cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
Rulers were hung by their hands. Leaders were not respected.
13 I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
Young men worked to grind the grain, and boys fell under loads of wood.
14 I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
The old men have left the city gate. Young men have stopped playing their music.
15 L a gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
The joy of our hearts has come to an end. Our dancing has been turned into sorrow.
16 L a corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
The crown has fallen from our head. It is bad for us, for we have sinned!
17 P er questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
Because of this our heart is weak. Because of these things our eyes are weak.
18 p er il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
Mount Zion lies in waste, so foxes run all over it.
19 M a tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
O Lord, You rule forever. Your throne will last for all people-to-come.
20 P erché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Why do You forget us forever? Why do You leave us alone for so long?
21 F acci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
Return us to You, O Lord. Bring us back. Make our days as they were before.
22 C i hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?
Or have You turned away from us forever? Is there no end to Your anger?