Lamentazioni 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

I am the man who has been suffering because of the power of God’s anger.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

He has led me and brought me into darkness and not into light.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

For sure He has turned His hand against me again and again all day long.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

He has made my flesh and my skin waste away. He has broken my bones.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

He has shut me in with trouble and suffering.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

He has made me live in dark places, like those who have been dead a long time.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

He has put a wall around me so that I cannot go out. He has put heavy chains on me.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Even when I cry and call for help, he shuts out my prayer.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

He has stopped me with blocks of stone. He has made my paths no longer straight.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

He is like a bear lying in wait, like a lion hiding in secret places.

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

He has turned me from the path and torn me to pieces. He has destroyed me.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

He used His bow, and set me as a mark for His arrow.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

He has taken out His arrows and sent them into my heart.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

All my people laugh at me. They sing songs that make fun of me all day long.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

He has filled me with bitter feelings. He has made me drunk with wormwood.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

He has broken my teeth with rocks, and has covered me with dust.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

Peace has left my soul. I have forgotten what it is like to be happy.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

So I say, “My strength is gone, and so has my hope from the Lord.”

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Remember my trouble and my traveling from place to place, the wormwood and bitter feelings.

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

I remember it always, and my soul bows down within me.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

But this I remember, and so I have hope.

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

It is because of the Lord’s loving-kindness that we are not destroyed for His loving-pity never ends.

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

It is new every morning. He is so very faithful.

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

“The Lord is my share.” says my soul, “so I have hope in Him.”

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

The Lord is good to those who wait for Him, to the one who looks for Him.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

It is good that one should be quiet and wait for the saving power of the Lord.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

It is good for a man to carry the load while he is young.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

Let him sit alone and be quiet when God has laid the load on him.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

Let him put his mouth in the dust. There may be hope yet.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

Let him give his face to the one who hits him, and be filled with shame.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

For the Lord will not turn away from a man forever.

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

For if He causes sorrow, He will have loving-pity because of His great loving-kindness.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

He does not want to cause trouble or sorrow for the children of men.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

He is not pleased when all those on earth who are in prison are crushed under foot.

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

The Most High is not pleased when the rights are kept away from a man who is before Him,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

and when wrong is done to him in his cause. The Lord is not pleased with these things.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Who has said that something would happen and then it did happen, unless the Lord has said that it should be?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

Is it not from the mouth of the Most High that both good and bad come?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

Why should any living man complain about the punishment of his sins?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Let us test and look over our ways, and return to the Lord.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Let us lift up our heart and hands to God in heaven, saying,

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

“We have sinned and would not obey You, and You have not forgiven us.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

You have covered Yourself with anger and have followed us, killing without pity.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

You have covered Yourself with a cloud so that no prayer can get through.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

You have made us a waste and something that is not wanted among the nations.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

All those who hate us have spoken against us.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

My eyes flow with rivers of tears because my people are destroyed.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Tears flow from my eyes all the time without stopping,

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

until the Lord looks down from heaven and sees.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

My eyes bring me suffering because of what is happening to all the women of my city.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

I have been hunted like a bird by those who hate me for no reason.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

They threw me alive into the deep hole and have put a stone on me.

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

Water flowed over my head, and I said, “I am cut off!”

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

I called on Your name, O Lord, out of the deep hole.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

You have heard my voice. Do not close Your ears to my cry for help.

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

You came near when I called You, and You said, “Do not be afraid!”

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

You have helped me in my cause, O Lord. You have saved my life.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

O Lord, You have seen the wrong done to me. Judge in my favor.

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

You have seen how much they hate me and plan against me.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

O Lord, You have heard how they put me to shame and how they work against me.

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

The lips and thoughts of those who hurt me are against me all day long.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Watch their sitting down and standing up. I am their song as they make fun of me.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

O Lord, You will punish them for what they have done.

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

You will give them hard hearts, and curse them.

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Go after them in anger and destroy them from under Your heavens, O Lord.