1 N el quarto anno del re Dario, il quarto giorno del nono mese, che è Kislev, avvenne che la parola dell'Eterno fu rivolta a Zaccaria.
In the fourth year of King Darius, the Word of the Lord came to Zechariah. This was on the fourth day of the ninth month, the month of Chislev.
2 A vevano mandato Sharetser, assieme a Reghemmelek e i suoi uomini a Bethel per implorare il favore dell'Eterno,
Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to ask for the Lord’s favor.
3 é per parlare ai sacerdoti che erano nella casa dell'Eterno degli eserciti e ai profeti, dicendo: «Devo piangere il quinto mese e digiunare come ho fatto per tanti anni?».
They asked the religious leaders of the house of the Lord of All, and the men who speak for God, “Should I cry and go without food in the fifth month, as I have done these many years?”
4 A llora la parola dell'Eterno degli eserciti mi fu rivolta, dicendo:
Then the Word of the Lord of All came to me saying,
5 « Parla a tutto il popolo del paese e ai sacerdoti e di' "Quando avete digiunato e fatto cordoglio nel quinto e nel settimo mese durante questi settant'anni, avete veramente digiunato per me, proprio per me?
“Say to all the people of the land and to the religious leaders, ‘When you went without food and cried in sorrow in the fifth and seventh months these 70 years, was it to honor Me?
6 Q uando poi avete mangiato e bevuto, non avete forse mangiato e bevuto per voi stessi?
When you eat and drink, do you not eat and drink for yourselves?
7 N on sono queste le parole che l'Eterno degli eserciti ha proclamato per mezzo dei profeti del passato, quando Gerusalemme era abitata e tranquilla assieme alle sue città vicine ed erano pure abitati il Neghev e la pianura?».
Are not these the words the Lord made known through the men who spoke for Him in the past? They spoke these words when Jerusalem was full of people and riches, together with the cities around it, and when the Negev and the lower hills were full of people.’” People Taken Away Because Of Not Obeying
8 L a parola dell'Eterno fu rivolta a Zaccaria dicendo:
Then the Word of the Lord came to Zechariah saying,
9 « Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Amministrate fedelmente la giustizia e mostrate ognuno verso suo fratello bontà e compassione.
“The Lord of All said, ‘Do what is right and be kind and show loving-pity to one another.
10 N on opprimete la vedova e l'orfano, lo straniero e il povero, e nessuno macchini nel suo cuore del male contro il proprio fratello.
Do not make it hard for the woman whose husband has died, or the child who has no parents, or the stranger, or the poor. Do not make sinful plans in your hearts against one another.’
11 M a essi rifiutarono di ascoltare, voltarono ostinatamente le spalle e si turarono gli orecchi per non udire.
But they would not listen. They turned away and stopped their ears from hearing.
12 R esero il loro cuore come il diamante, per non ascoltare la legge e le parole che l'Eterno degli eserciti mandava loro per mezzo del suo Spirito, attraverso i profeti del passato. Cosí ci fu grande indignazione da parte dell'Eterno degli eserciti.
They made their hearts like hard stone, so that they could not hear the Law and the words which the Lord of All had sent by His Spirit through the men who spoke for Him in the past. So the Lord of All became very angry.
13 E avvenne che come egli chiamava ed essi non davano ascolto, cosí essi hanno gridato e io non ho dato ascolto», dice l'Eterno degli eserciti,
When I called, they would not listen. So when they called, I would not listen,” says the Lord of All.
14 « ma li ho dispersi col turbine fra tutte le nazioni che essi non conoscevano. Cosí il paese rimase desolato dietro di loro, senza più nessuno che vi passasse o vi ritornasse. Di un paese di delizie essi fecero una desolazione».
“With the wind of a storm I sent them everywhere among all the nations that they had not known. The land was laid waste behind them, so that no one could come or go. They turned the good land into an empty waste.”