Geremia 37 ~ Jeremiah 37

picture

1 I l re Sedekia, figlio di Giosia, che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva costituito re nel paese di Giuda, regnò al posto di Koniah, figlio di Jehoiakim.

Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, ruled in place of Coniah the son of Jehoiakim.

2 M a né lui né i suoi servi né il popolo del paese diedero ascolto alle parole che l'Eterno aveva pronunciato per mezzo del profeta Geremia.

But he and his servants and the people of the land would not listen to what the Lord said through Jeremiah the man of God.

3 I l re Sedekia mandò Jehukal, figlio di Scelemiah e il sacerdote Sofonia, figlio di Maaseiah, dal profeta Geremia, per dirgli: «Deh, prega per noi l'Eterno, il nostro DIO».

King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the religious leader, to Jeremiah the man of God, saying, “Pray to the Lord our God for us.”

4 O r Geremia andava e veniva in mezzo al popolo, perché non era ancora stato messo in prigione.

Now Jeremiah was still free to come and go among the people, for they had not yet put him in prison.

5 I ntanto l'esercito del Faraone era uscito dall'Egitto; appena i Caldei che assediavano Gerusalemme ne ebbero notizia, si allontanarono da Gerusalemme.

The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Babylonian army which had been around Jerusalem heard the news about them, they left Jerusalem.

6 A llora la parola dell'Eterno fu rivolta al profeta Geremia, dicendo:

Then the Word of the Lord came to Jeremiah the man of God, saying,

7 « Cosí dice l'Eterno, il DIO d'Israele: Direte cosí al re di Giuda che vi ha mandato da me per consultarmi: Ecco, l'esercito del Faraone, che era uscito per aiutarvi, ritornerà nel suo paese d'Egitto.

“This is what the Lord God of Israel says: ‘Tell the king of Judah, who sent you to ask Me what will happen, “See, Pharaoh’s army which has come to help you is going to return to its own land of Egypt.

8 I Caldei ritorneranno e combatteranno contro questa città, la prenderanno e la daranno alle fiamme»,

Then the Babylonians will return and fight against this city. They will take it and burn it with fire.”’

9 C osí dice l'Eterno: «Non ingannate voi stessi, dicendo: I Caldei se ne andranno certamente da noi perché non se ne andranno.

The Lord says, ‘Do not fool yourselves, saying, “For sure the Babylonians will go away from us.” For they will not go.

10 A nche se riusciste a sconfiggere tutto l'esercito dei Caldei che combattono contro di voi e ne rimanessero solo alcuni feriti, questi si alzerebbero, ciascuno nella sua tenda, e darebbero questa città alle fiamme»,

Even if you had won the battle against the whole Babylonian army fighting with you, and only men who were hurt were left in their tents, they would rise up and burn this city with fire.’”

11 O r avvenne che, quando l'esercito dei Caldei si fu allontanato da Gerusalemme a motivo dell'esercito del Faraone,

Now the Babylonian army had left Jerusalem because of Pharaoh’s army.

12 G eremia uscí da Gerusalemme per andare nel paese di Beniamino a ricevervi la sua parte di eredità in mezzo al popolo.

And so Jeremiah left Jerusalem to go to the land of Benjamin to take his land there among the people.

13 M a quando fu alla porta di Beniamino, dove c'era un capitano della guardia di nome Irijah, figlio di Scelemiah, figlio di Hananiah, costui arrestò il profeta Geremia, dicendo: «Tu diserti dalla pare dei Caldei»,

While he was at the Gate of Benjamin, a soldier was there watching. His name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah. He took hold of Jeremiah the man of God, saying, “You are going over to the Babylonians!”

14 G eremia rispose: «E' falso; io non sto disertando dalla parte dei Caldei», ma egli non gli diede ascolto. Cosí Irijah arrestò Geremia e lo condusse dai principi.

But Jeremiah said, “It is a lie! I am not going over to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him. He took hold of Jeremiah and brought him to the leaders.

15 I principi si adirarono contro Geremia, lo percossero e lo misero in prigione nella casa di Gionathan, lo scriba, che avevano trasformato in prigione.

The leaders were angry with Jeremiah and beat him. They put him in prison in the house of Jonathan the writer, which they had made into a prison.

16 Q uando Geremia entrò nella casa della prigione sotterranea, nella cella, vi rimase molti giorni.

After Jeremiah had been in an under-ground prison many days,

17 P oi il re Sedekia lo mandò a prendere, lo interrogò in casa sua di nascosto e gli disse: «C'è qualche parola da parte dell'Eterno?». Geremia rispose: «Sí, c'è». E aggiunse: «Tu sarai dato in mano del re di Babilonia».

King Zedekiah sent for him and had him brought to his house. The king asked him in secret, “Is there any word from the Lord?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given over to the king of Babylon!”

18 G eremia disse inoltre al re Sedekia: «Che colpa ho commesso contro di te, contro i tuoi servi o contro questo popolo, per avermi messo in prigione?

Jeremiah also said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you or your servants, or against these people? Why have you put me in prison?

19 D ove sono ora i vostri profeti che vi profetizzavano, dicendo: "il re di Babilonia non verrà contro di voi né contro questo paese?"

Where are your men who spoke to you in God’s name, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?

20 O ra ascolta, ti prego, o re mio signore, la mia supplica sia gradita davanti a te e non farmi ritornare nella casa di Gionathan lo scriba, perché non vi muoia».

But now I ask you to listen, O my lord the king. Hear what I ask, and do not make me return to the house of Jonathan the writer, or I will die there.”

21 A llora il re Sedekia ordinò che Geremia fosse custodito nel cortile della prigione e gli fosse data ogni giorno una pagnotta di pane dalla via dei fornai, finché non fosse esaurito tutto il pane della città. Cosí Geremia rimase nel cortile della prigione.

So King Zedekiah had them put Jeremiah in the open space of the prison. And a loaf of bread was given to him every day from the bread makers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah stayed in the open space of the prison.