1 O r i capi-famiglia dei Leviti si presentarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribú dei figli d'Israele,
Then the family heads of the Levites came to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the family groups of Israel.
2 e parlarono loro a Sciloh, nel paese di Canaan, dicendo: L'Eterno comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero assegnate delle città da abitare con i loro terreni da pascolo per il nostro bestiame».
They said to them at Shiloh in Canaan, “The Lord said through Moses to give us cities to live in, as well as fields around them for our cattle.”
3 C osì i figli d'Israele assegnarono, prendendole dalla loro eredità, ai Leviti le seguenti città con i loro terreni da pascolo, secondo il comandamento dell'Eterno.
So the sons of Israel gave these cities and fields of their land to the Levites, as the Lord had said.
4 S i tirò a sorte per le famiglie dei Kehathiti; e i figli del sacerdote Aaronne, che erano Leviti, ebbero in sorte tredici città prese dalla tribú di Giuda, dalla tribú di Simeone e dalla tribú di Beniamino.
The name drawn first was for the families of the Kohathites. The Levites who were children of Aaron the religious leader received thirteen cities from the families of Judah, Simeon and Benjamin.
5 A l resto dei figli di Kehath toccarono in sorte dieci città dalle famiglie della tribù di Efraim, dalla tribú di Dan e dalla mezza tribù di Manasse.
The rest of the sons of Kohath by drawing names received ten cities from the families of Ephraim and Dan and the half-family group of Manasseh.
6 A i di Ghershon toccarono in sorte: tredici città prese dalle famiglie della tribú d'Issacar, dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla mezza tribú di Manasse in Bashan.
The sons of Gershon by drawing names received thirteen cities from the families of Issachar, Asher, Naphtali and the half-family group of Manasseh in Bashan.
7 f igli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
The sons of Merari received twelve cities from the families of Reuben, Gad and Zebulun.
8 I figli d'Israele diedero dunque in sorte queste città con i loro terreni da pascolo ai Leviti, come l'Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè.
The sons of Israel by drawing names gave these cities with their fields to the Levites, as the Lord had said through Moses.
9 C osì essi diedero prendedole dalla tribù dei figli di Giuda e dalla tribú dei figli di Simeone, le città qui nominate
They gave from the families of Judah and Simeon the cities given here by name.
10 c he andarono ai figli di Aaronne appartenenti alle famiglie dei Kehathiti figli di Levi, perché la prima porzione sorteggiata toccò a loro.
They were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi. For their name was drawn first.
11 F urono dunque date loro Kirjath-arba, cioè Hebron, (Arba fu padre di Anak), nella regione montuosa di Giuda, con i suoi terreni da pascolo tutt'intorno;
They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron) with the fields around it in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
12 m a diedero il territorio della città e i loro villaggi a Caleb, figlio di Jefunneh, come sua proprietà.
But the city’s fields and towns had been given to Caleb the son of Jephunneh as his own.
13 I noltre diedero ai figli del sacerdote Aaronne, Hebron (come città di rifugio per l'omicida) con i suoi terreni da pascolo, Libnah con i suoi terreni da pascolo,
So to the sons of Aaron the religious leader they gave Hebron and Libnah with their fields. Hebron was the city where one who killed a man could go to be safe.
14 J attir con i suoi terreni da pascolo, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
And they gave them Jattir with its fields, Eshtemoa with its fields,
15 H olon con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
Holon with its fields, Debir with its fields,
16 A in con i suoi terreni da pascolo, Juttah con i suoi terreni da pascolo e Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo: nove città prese da queste due tribú.
Ain with its fields, Juttah with its fields, and Bethshemesh with its fields. There were nine cities from these two family groups.
17 D alla tribú di Beniamino, Gabaon con i suoi terreni da pascolo, Gheba con i suoi terreni da pascolo,
From the family of Benjamin were given Gibeon with its fields, Geba with its fields,
18 A natoth con i suoi terreni da pascolo Almon con i suoi terreni da pascolo: quattro città.
Anathoth with its fields, and Almon with its fields, four cities.
19 I l totale delle città dei sacerdoti figli di Aaronne era di tredici città con i loro terreni da pascolo.
For the sons of Aaron, the religious leaders, there were thirteen cities in all, with their fields.
20 A lle famiglie dei figli di Kehath, cioè al resto dei Leviti, figli di Kehath, toccarono delle città prese dalla tribú di Efraim.
Then cities from the family of Ephraim were given to the rest of the families of the people of Kohath, the Levites.
21 F u loro data Sichem (come città di rifugio per l'omicida) con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, Ghezer con i suoi terreni da pascolo,
They gave them Shechem with its fields in the hill country of Ephraim. A man who killed another person could run to Shechem to be safe. And they gave them Gezer with its fields,
22 K ibtsaim con i suoi terreni da pascolo e Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo: quattro città.
Kibzaim with its fields, and Beth-horon with its fields, four cities.
23 D alla tribú di Dan: Eltekeh con i suoi terreni da pascolo, Ghibbethon con i suoi terreni da pascolo,
From the family of Dan were given Eletke with its fields, Gibbethon with its fields,
24 A ijalon con i suoi terreni da pascolo Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo: quattro città.
Aijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields, four cities.
25 D alla mezza tribú di Manasse: Taanak, con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo: due città.
From the half-family group of Manasseh were given Taanach with its fields, and Gathrimmon with its fields, two cities.
26 T utte queste dieci città con i loro terreni da pascolo toccarono alle famiglie degli altri figli di Kehath.
There were ten cities in all, with their fields, for the rest of the families of the Kohathites.
27 A i figli di Ghershon, appartenenti alle famiglie dei Leviti, diedero, prendendole dalla mezza tribú di Manasse, Golan in Bashan (come città di rifugio per l'omicida), con i suoi terreni da pascolo e Beeshterah con i suoi terreni da pascolo: due città;
From the half-family group of Manasseh they gave Golan in Bashan and Be-eshterah and their fields to the sons of Gershon, one of the Levite families. A man who killed another person could run to Golan in Bashan to be safe. They were given two cities.
28 d alla tribú d'Issacar, Kiscion con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
From the family of Issachar were given Kishion with its fields, Daberath with its fields,
29 J aimuth con i suoi terreni da pascolo, En-Gannim con i suoi terreni da pascolo: quattro città;
Jarmuth with its fields, and Engannim with its fields, four cities.
30 d alla tribú di Ascer, Mishal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
From the family of Asher were given Mishal with its fields, Abdon with its fields,
31 H elkath con i suoi terreni da pascolo e Rehob con i suoi terreni da pascolo: quattro città;
Helkath with its fields, and Rehob with its fields, four cities.
32 e dalla tribú di Neftali, Kadesh in Galilea (come città di rifugio per l'omicida), con i suoi terreni da pascolo, Hammoth Dor con i suoi terreni da pascolo, e Kartan con i suoi terreni da pascolo: tre cittá.
From the family of Naphtali were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammoth-dor with its fields, and Kartan with its fields, three cities. A man who killed another man could run to Kedesh to be safe.
33 I l totale delle cittá dei Ghershoniti, secondo le loro famiglie era di tredici città con i loro terreni da pascolo.
The cities for the families of the Gershonites were thirteen in all, with their fields.
34 A lle famiglie dei figli di Merari, cioè al resto dei Leviti diedero, prendendole dalla tribú di Zabulon, Joneam con i suoi terreni da pascolo, Kartah con i suoi terreni da pascolo,
They gave cities to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the family of Zebulun. They gave them Jokneam with its fields, Kartah with its fields,
35 D imnah con i suoi terreni da pascolo e Nahalal con i suoi terreni da pascolo: quattro città;
Dimnah with its fields, and Nahalal with its fields, four cities.
36 d alla tribú di Ruben, Betser con i suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo,
From the family of Reuben were given Bezer with its fields, Jahaz with its fields,
37 K edemoth con suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo: quattro città;
Kedemoth with its fields, and Mephaath with its fields, four cities.
38 e dalla tribú di Gad, Ramoth in Galaad (come città di rifugio per l'omicida), con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suo terreni da pascolo,
From the family of Gad was given Ramoth in Gilead with its fields. A man who killed another person could run to Ramoth in Gilead to be safe. And they gave them Mahanaim with its fields,
39 H eshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo: in tutto quattro città.
Heshbon with its fields, and Jazer with its fields, four cities in all.
40 I l totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie che formavano il resto delle famiglie dei Leviti, era di dodici città.
There were twelve cities in all given to the families of the people of Merari, the rest of the families of the Levites.
41 I l totale delle città dei Leviti in mezzo a possedimenti dei figli d'Israele era di quarantotto città con i loro terreni da pascolo.
The cities of the Levites among the land of the people of Israel were forty-eight cities in all, with their fields.
42 C iascuna di queste città aveva suoi terreni da pascolo tutt'intorno; così era di tutte queste città.
Each one of these cities had its fields around it. So it was with all these cities.
43 C osì l'Eterno diede a Israele tutto il paese che aveva giurato di dare ai loro padri, e i figli d'Israele ne presero possesso e vi abitarono.
The Lord gave Israel all the land He had promised to give to their fathers. They took it for their own, and lived in it.
44 L 'Eterno diede loro riposo tutt'intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè loro resistere; l'Eterno diede tutti i loro nemici nelle loro mani.
The Lord gave them peace on every side, just as He had promised their fathers. Not one of all those who hated them could stand in front of them. The Lord gave all those who hated them into their hand.
45 N on cadde a terra una sola di tutte le buone parole che l'Eterno aveva detto alla casa d'Israele; si avverarono tutte quante.
Every good promise which the Lord had made to the people of Israel came true.