Esodo 35 ~ Exodus 35

picture

1 M osè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.

Then Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.

2 S i lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.

Work may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.

3 N on accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».

Do not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent

4 P oi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:

Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.

5 " Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,

Take from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,

6 s toffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,

and blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,

7 p elli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,

rams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,

8 o lio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,

lamp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,

9 p ietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.

onyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent

10 C hiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:

“Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:

11 i l tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,

the meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,

12 l 'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,

the special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,

13 l a tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;

the table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.

14 i l candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;

Also the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,

15 l 'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,

the altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.

16 l 'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,

Also they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,

17 i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;

the curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.

18 i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;

Also the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,

19 l e vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».

the well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts

20 A llora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.

Then all the people of Israel went away from Moses.

21 C osì tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.

And every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.

22 V ennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.

Then all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.

23 E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.

And every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.

24 C hiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.

Every one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.

25 T utte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.

All the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.

26 E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.

All the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.

27 I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,

The leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,

28 a romi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.

and the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.

29 T utti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.

The people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God

30 M osè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,

Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.

31 e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,

The Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.

32 p er ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,

So he can make plans for working in gold, silver and brass,

33 p er scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.

and cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.

34 H a anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.

The Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.

35 L i ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.

He has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.