Osea 2 ~ Hosea 2

picture

1 « Dite ai vostri fratelli: "Ammi" e alle vostre sorelle "Ruhamah".

“Say to your brothers, ‘My people,’ and to your sisters, ‘My loved one.’ God’s People Who Are Not Faithful

2 P rotestate con vostra madre protestate, perché essa non è mia moglie e io non sono suo marito. Allontani dalla sua faccia le sue prostituzioni e i suoi adulteri di mezzo alle sue mammelle;

“Speak with strong words to your mother. Speak with strong words, for she is not My wife and I am not her husband. Tell her to stop selling the use of her body and giving herself to other men.

3 a ltrimenti la spoglierò nuda e la renderò come il giorno della sua nascita; la ridurrò a un deserto, la renderò come una terra arida e la farò morire di sete.

If she does not, I will put her to shame by taking off her clothes and show her as when she was born. I will make her like a desert, like a hot and dry land, and will kill her with thirst.

4 N on avrò compassione dei suoi figli, perché sono figli di prostituzione.

I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.

5 L a loro madre infatti si è prostituita, colei che li ha concepiti si è comportata in modo vergognoso, perché ha detto: "Andrò dietro ai miei amanti, che mi danno il mio pane e la mia acqua, la mia lana e il mio lino, il mio olio e la mia bevanda"

Their mother has not been faithful. She who gave birth to them has acted in shame. For she said, ‘I will go after my lovers. They give me my bread and water, my wool and linen, my oil and my drink.’

6 P erciò ecco, ti ostruirò la via con spine, la rinchiuderò con un muro, e cosí non troverà piú i suoi sentieri.

So I will put thorn bushes in her way. I will build a wall so that she cannot find her way.

7 C orrerà dietro ai suoi amanti, ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: "Ritornerò al mio primo marito, perché per me era meglio allora che adesso".

She will go after her lovers but will not catch up with them. She will look for them but will not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband. For it was better for me then than now.’

8 E ssa non riconobbe che io le davo grano, mosto e olio e accrescevo il suo argento e oro, che essi offrivano a Baal

“She does not know that it was I Who gave her the grain, the new wine, the oil, and all the silver and gold, which they used for the false god Baal.

9 P erciò io riprenderò il mio grano a suo tempo e il mio mosto nella sua stagione, e le sottrarrò la mia lana e il mio lino, che servivano a coprire la sua nudità.

So I will take back My grain during the gathering time, and My new wine during its time. And I will take away My wool and My linen, which were given to cover her.

10 O ra scoprirò le sue vergogne agli occhi dei suoi amanti e nessuno la salverà dalla mia mano.

So I will take away the covering of her shame in the eyes of her lovers. And no one will take her out of My hand.

11 F arò pure cessare tutte le sue gioie, le sue feste, i suoi noviluni, i suoi sabati, e tutte le sue solennità.

I will put an end to all her fun, her special suppers, her new moons, her Days of Rest, and all her special times for gathering together.

12 D evasterò quindi le sue viti e i suoi fichi, di cui essa diceva: "Questi sono i miei regali che mi hanno dato i miei amanti". Cosí li ridurrò a una boscaglia e le bestie dei campi li divoreranno.

I will destroy her vines and fig trees, which she said were her pay from her lovers. I will make many trees grow wild among them, and the animals of the field will eat them.

13 L a punirò quindi per i giorni dei Baal, quando bruciava loro incenso, si ornava di orecchini e di gioielli e andava dietro ai suoi amanti, ma dimenticava me», dice l'Eterno.

I will punish her for the days she gave gifts in worship to the false gods of Baal. I will punish her for the times she forgot Me, and put on rings and other beautiful objects and went after her lovers” says the Lord. God’s Loving-Kindness for His People

14 « Perciò, ecco, io l'attirerò, la condurrò nel deserto e parlerò al suo cuore.

“So I will lead her into the desert and speak words of comfort to her.

15 A llora le darò le sue vigne e la valle di Akor come porta di speranza; là ella canterà come ai giorni della sua giovinezza, come quando uscí fuori dal paese d'Egitto.

I will give her grape-fields there, and make the Valley of Achor a door of hope. And she will sing there as she did when she was young, as in the day she came out of the land of Egypt.

16 I n quel giorno avverrà, dice l'Eterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio", e non mi chiamerai piú: "Mio Baal".

In that day” says the Lord, “you will call Me, ‘My Husband.’ And you will no longer call Me, ‘My Baal.’

17 T oglierò dalla sua bocca i nomi dei Baal e non si ricorderanno piú del loro nome.

For I will take the names of the Baals from her mouth. The names of these false gods will never be spoken again.

18 I n quel giorno io farò per loro un patto con le bestie dei campi, con gli uccelli del cielo e i rettili della terra. Spezzerò l'arco, la spada e la guerra eliminandoli dalla terra e li farò riposare al sicuro.

In that day I will make an agreement for them with the wild animals of the field, the birds of the sky, and the things which move upon the ground. I will put an end to the bow, the sword, and war in all the land. And I will let My people lie down in peace and be safe.

19 T i fidanzerò a me per l'eternità; sí, ti fidanzerò a me in giustizia, in equità, in benignità e in compassioni.

I will promise to make you Mine forever. Yes, I will take you as My bride in what is right and good and fair, and in loving-kindness and in loving-pity.

20 T i fidanzerò a me in fedeltà, e tu conoscerai l'Eterno.

I will keep My promise and make you Mine. Then you will know the Lord.

21 I n quel giorno avverrà che io risponderò», dice l'Eterno. «Risponderò al cielo ed esso risponderà alla terra;

“In that day” says the Lord, “I will give an answer to the heavens, and they will give an answer to the earth.

22 e la terra risponderà con il grano, il mosto e l'olio, e questi risponderanno a Jezreel.

The earth will give an answer to the grain, the new wine, and the oil. And they will give an answer to Jezreel.

23 I o la seminerò per me sulla terra e avrò compassione di Lo-ruhamah; e dirò a Lo-ammi: "Tu sei il popolo mio" ed egli mi risponderà: "Tu sei i mio DIO"».

I will plant her for Myself in the land. Those who were not loved, I will call, ‘My loved ones.’ Those who were not My people, I will call, ‘My people.’ And they will say, ‘You are my God!’”