Salmi 44 ~ Psalm 44

picture

1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

O God, we have heard with our ears. Our fathers have told us what work You did in their days, in the days long ago.

2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

With Your own hand You made the nations leave, and put our fathers in the land. You brought trouble upon the nations, and You spread them out.

3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

It was not by their sword that they took the land. Their own arm did not save them. But it was Your right hand, and Your arm, and the light of Your face, for You favored them.

4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

You are my King, O God. Jacob wins because You say it must be so.

5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

Through You we will push away those who hate us. Through Your name we will walk over those who rise up against us.

6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

For I will not trust my bow, and my sword will not save me.

7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

But You have saved us from those who fight against us. You have put to shame those who hate us.

8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

In God we have had our pride all day long. And we will give thanks to Your name forever.

9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

But now You have turned from us and have put us to shame. You do not go out with our armies.

10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

You made us turn away from those who fight against us. And those who hate us have robbed us.

11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

You give us up to be eaten like sheep. You have spread us out among the nations.

12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

You sell Your people for nothing, and become no richer from their price.

13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

You have made us a shame to our neighbors. Those around us laugh and make fun of us.

14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

You have made us hated among the nations. The people laugh at us.

15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

All day long my shame is with me and has become too much for me.

16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

Those who talk against me, and who hate me are around me and want to punish me.

17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

All this has come upon us, but we have not forgotten You. We have not been false to Your agreement.

18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

Our heart has not turned away. And our steps have not turned from Your way.

19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

But You have crushed us in a place of wild dogs, and covered us with the shadow of death.

20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

If we had forgotten the name of our God, or put out our hands to a strange god,

21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.

22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

But we are killed all day long because of You. We are thought of as sheep that are ready to be killed.

23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

Awake, O Lord! Why do You sleep? Rise up! Do not turn away from us forever.

24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

Why do You hide Your face? Why do You forget our troubles and our suffering?

25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

For our soul is brought down to the dust. Our body holds on to the earth.

26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.

Rise up and help us! Save us because of Your loving-kindness.