Salmi 44 ~ Salmos 44

picture

1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.

2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.

3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do seu braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.

4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

És tu, meu Rei e meu Deus! És tu que decretas vitórias para Jacó!

5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.

6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;

7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.

8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa

9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.

10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.

11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.

12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.

13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

Tu nos fizeste motivo de vergonha dos nossos vizinhos, objeto de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.

14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.

15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha

16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.

17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.

18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.

19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais, e de densas trevas nos cobriste.

20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,

21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!

22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.

23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.

24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?

25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.

26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.

Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.