Salmi 44 ~ Psalm 44

picture

1 « Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.

We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.

2 T u per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.

You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.

3 I nfatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.

For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

4 S ei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.

You are my King, God. Command victories for Jacob!

5 P er mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.

Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.

6 P oiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

7 M a sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.

But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.

8 N oi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)

In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.

9 M a tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti

But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.

10 T u ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.

You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.

11 T u ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.

You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.

12 T u hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.

You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.

13 T u ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.

You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.

14 T u ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.

You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

15 L a mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,

All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,

16 a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.

At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.

17 T utto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.

All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.

18 I l nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;

Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,

19 m a tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.

Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.

20 S e noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,

If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god;

21 n on l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.

won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.

22 S í, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.

Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.

23 R isvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.

Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.

24 P erché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?

Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?

25 P oiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.

For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.

26 L evati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.

Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.