1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».
for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.
By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.