1 P er il resto, fratelli miei, rallegratevi nel Signore; per me certo non è gravoso scrivervi le stesse cose, e per voi è una salvaguardia.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
2 G uardatevi dai cani, guardatevi dai cattivi operai, guardatevi da quelli che si fanno mutilare.
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision.
3 I veri circoncisi infatti siamo noi che serviamo Dio nello Spirito e ci gloriamo in Cristo Gesú senza confidarci nella carne,
For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
4 b enché io avessi di che confidare anche nella carne; se qualcuno pensa di avere di che confidare, io ne ho molto di piu:
though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
5 s ono stato circonciso l'ottavo giorno, sono della nazione d'Israele, della tribú di Beniamino, Ebreo di Ebrei quanto alla legge, fariseo,
circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
6 q uanto allo zelo, persecutore della chiesa; quanto alla giustizia che è nella legge, irreprensibile,
concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
7 M a le cose che mi erano guadagno, le ho ritenute una perdita per Cristo.
However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
8 A nzi, ritengo anche tutte queste cose essere una perdita di fronte all'eccellenza della conoscenza di Cristo Gesú mio Signore, per il quale ho perso tutte queste cose e le ritengo come tanta spazzatura per guadagnare Cristo,
Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
9 e per essere trovato in lui, avendo non già la mia giustizia che deriva dalla legge, ma quella che deriva dalla fede di Cristo: giustizia che proviene da Dio mediante la fede,
and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;
10 p er conoscere lui, Cristo la potenza della sua risurrezione e la comunione delle sue sofferenze, essendo reso conforme alla sua morte,
that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death;
11 s e in qualche modo possa giungere alla risurrezione dai morti.
if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
12 N on che io abbia già ottenuto il premio, o sia già arrivato al compimento, ma proseguo per poter afferrare il premio, poiché anch'io sono stato afferrato da Gesú Cristo.
Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, if it is so that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
13 F ratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma faccio una cosa: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso le cose che stanno davanti,
Brothers, I don’t regard myself as yet having taken hold, but one thing I do. Forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
14 p roseguo il corso verso la méta verso il premio della suprema vocazione di Dio in Cristo Gesú.
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Q uanti siamo perfetti, abbiamo dunque questi pensieri; e se voi pensate altrimenti in qualche cosa, Dio vi rivelerà anche questo.
Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
16 M a al punto in cui siamo arrivati, camminiamo secondo la stessa regola di condotta in pieno accordo.
Nevertheless, to the extent that we have already attained, let us walk by the same rule. Let us be of the same mind.
17 S iate miei imitatori, fratelli, e considerate coloro che camminano cosí, secondo l'esempio che avete in noi.
Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
18 P oiché molti, dei quali vi ho spesse volte parlato, e anche al presente ve lo dico piangendo, camminano da nemici della croce di Cristo,
For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
19 l a cui fine è la perdizione, il cui dio è il ventre e la cui gloria è a loro vergogna; essi hanno la mente rivolta alle cose della terra.
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
20 L a nostra cittadinanza infatti è nei cieli, da dove aspettiamo pure il Salvatore, il Signor Gesú Cristo,
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;
21 i l quale trasformerà il nostro umile corpo, affinché sia reso conforme al suo corpo glorioso, secondo la sua potenza che lo mette in grado di sottoporre a sé tutte le cose.
who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.