2 Corinzi 4 ~ 2 Corinthians 4

picture

1 P erciò, avendo questo ministero per Ia misericordia che ci è stata fatta, non ci perdiamo d'animo.

Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don’t faint.

2 A nzi abbiamo rinunziato ai sotterfugi della vergogna, non camminando con astuzia, né falsificando la parola di Dio, ma mediante la manifestazione della verità, raccomandando noi stessi alla coscienza di ogni uomo davanti a Dio.

But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

3 M a se il nostro evangelo è ancora velato, esso lo è per quelli che periscono,

Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;

4 n ei quali il dio di questo secolo ha accecato le menti di quelli che non credono, affinché non risplenda loro la luce dell'evangelo della gloria di Cristo, che è l'immagine di Dio.

in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.

5 N oi infatti non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesú, il Signore, e siamo vostri servi per amore di Gesú

For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;

6 p erché il Dio che disse: «Splenda la luce fra le tenebre», è lo stesso che ha fatto brillare il suo splendore nei nostri cuori per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che rifulge sul volto di Gesú Cristo.

seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

7 O r noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché l'eccellenza di questa potenza sia di Dio e non da noi.

But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

8 N oi siamo afflitti in ogni maniera, ma non ridotti agli estremi; perplessi, ma non disperati;

We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;

9 p erseguitati, ma non abbandonati; abbattuti, ma non distrutti,

pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;

10 p ortando del continuo nel nostro corpo il morire del Signore Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nel nostro corpo.

always carrying in the body the putting to death of the Lord Jesus, that the life of Jesus may also be revealed in our body.

11 N oi che viviamo, infatti siamo del continuo esposti alla morte per Gesú, affinché anche la vita di Gesú si manifesti nella nostra carne mortale.

For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be revealed in our mortal flesh.

12 C osicché in noi opera la morte, ma in voi la vita.

So then death works in us, but life in you.

13 M a pure, avendo noi lo stesso spirito di fede, come sta scritto: «Io ho creduto, perció ho parlato», anche noi crediamo e perciò parliamo,

But having the same spirit of faith, according to that which is written, “I believed, and therefore I spoke.” We also believe, and therefore also we speak;

14 s apendo che colui che ha risuscitato il Signore Gesú, risusciterà anche noi per mezzo di Gesú e ci farà comparire con voi.

knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus, and will present us with you.

15 T utte queste cose infatti sono per voi, affinché la grazia, raggiungendo un numero sempre maggiore di persone, produca ringraziamento per abbondare alla gloria di Dio.

For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God.

16 P erciò noi non ci perdiamo d'animo; ma, anche se il nostro uomo esteriore va in rovina, pure quello interiore si rinnova di giorno in giorno.

Therefore we don’t faint, but though our outward man is decaying, yet our inward man is renewed day by day.

17 I nfatti la nostra leggera afflizione, che è solo per un momento, produce per noi uno smisurato, eccellente peso eterno di gloria;

For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;

18 m entre abbiamo lo sguardo fisso non alle cose che si vedono, ma a quelle che non si vedono, poiché le cose che si vedono sono solo per un tempo, ma quelle che non si vedono sono eterne.

while we don’t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.