Efesini 5 ~ Ephesians 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

Be therefore imitators of God, as beloved children.

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.

7 N on siate dunque loro compagni.

Therefore don’t be partakers with them.

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

proving what is well pleasing to the Lord.

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

redeeming the time, because the days are evil.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

because we are members of his body, of his flesh and bones.

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.