Efesini 5 ~ Efesios 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados;

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

y andad en amor, así como también Cristo os amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

Pero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre vosotros, como corresponde a los santos;

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

ni obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

Porque con certeza sabéis esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Que nadie os engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

7 N on siate dunque loro compagni.

Por tanto, no seáis partícipes con ellos;

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

porque antes erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de la luz

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

(porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad),

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

examinando qué es lo que agrada al Señor.

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

Y no participéis en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascaradlas;

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

Pero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Por esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

Por tanto, tened cuidado cómo andáis; no como insensatos, sino como sabios,

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

Así pues, no seáis necios, sino entended cuál es la voluntad del Señor.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución, sino sed llenos del Espíritu,

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

hablando entre vosotros con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con vuestro corazón al Señor;

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

dando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre;

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

sometiéndoos unos a otros en el temor de Cristo. Cristo y la iglesia, un modelo para el hogar

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio a sí mismo por ella,

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

Así también deben amar los maridos a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

Porque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

porque somos miembros de su cuerpo.

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

Por esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

En todo caso, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.