1 Corinzi 15 ~ 1 Corintios 15

picture

1 O ra, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,

Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

2 e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.

por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

3 I nfatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,

Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

4 c he fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,

que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

5 e che apparve a Cefa e poi ai dodici.

que se apareció a Cefas y después a los doce;

6 I n seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.

luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

7 S uccessivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.

después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

8 I nfine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.

y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

9 I o infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

10 M a per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

11 O r dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.

Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado

12 O ra, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?

Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?

13 S e dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.

Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

14 M a se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.

y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.

15 I noltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.

Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

16 S e infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

17 m a se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,

y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

18 e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.

Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido.

19 S e noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.

Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección

20 M a ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.

Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

21 I nfatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

22 P erché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.

Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

23 m a ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.

Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;

24 P oi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.

entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

25 B isogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.

Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

26 L 'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.

Y el último enemigo que será abolido es la muerte.

27 D io infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.

Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.

28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

29 A ltrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?

De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

30 P erché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?

Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

31 I o muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.

Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

32 S e ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.

Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

33 N on vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

No os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

34 R itornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado

35 M a dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».

Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

36 S tolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

37 E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.

y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

38 E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.

Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

39 N on ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

40 V i sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.

Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

41 A ltro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.

Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

42 C osí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.

Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

43 E ' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.

se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

44 E ' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.

se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

45 C osí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.

Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.

46 M a lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.

Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

47 I l primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

48 Q ual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

49 E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.

Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte

50 O r questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.

Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

51 E cco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,

He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

52 i n un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,

en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53 p oiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.

Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54 C osí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».

Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.

55 O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?

¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?

56 O ra il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.

El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

57 M a ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.

pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

58 P erciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.