1 N ow I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,
2 b y which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
por el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.
3 F or I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
Porque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
4 t hat he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
que fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;
5 a nd that he appeared to Cephas, then to the twelve.
que se apareció a Cefas y después a los doce;
6 T hen he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;
7 T hen he appeared to James, then to all the apostles,
después se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,
8 a nd last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.
9 F or I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
Porque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.
10 B ut by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.
11 W hether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Sin embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado
12 N ow if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?
13 B ut if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
14 I f Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.
15 Y es, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
Aún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
16 F or if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
Pues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;
17 I f Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.
18 T hen they also who are fallen asleep in Christ have perished.
Entonces también los que han dormido en Cristo han perecido.
19 I f we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección
20 B ut now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
Mas ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.
21 F or since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.
22 F or as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 B ut each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.
Pero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;
24 T hen the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
entonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.
25 F or he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Pues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
26 T he last enemy that will be abolished is death.
Y el último enemigo que será abolido es la muerte.
27 F or, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
Porque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.
28 W hen all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 O r else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?
De no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?
30 W hy do we also stand in jeopardy every hour?
Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?
31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Os aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.
32 I f I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
33 D on’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”
No os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”
34 W ake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Sed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado
35 B ut someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”
Pero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?
36 Y ou foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
¡Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;
37 T hat which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.
38 B ut God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Pero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.
39 A ll flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.
40 T here are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.
41 T here is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Hay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.
42 S o also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
Así es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;
43 I t is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
se siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;
44 I t is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
se siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.
45 S o also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
Así también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.
46 H owever that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Sin embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.
47 T he first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.
48 A s is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Como es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.
49 A s we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.
Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte
50 N ow I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.
Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.
51 B ehold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
He aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados
52 i n a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 F or this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.
54 B ut when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
Pero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.
55 “ Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?
56 T he sting of death is sin, and the power of sin is the law.
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;
57 B ut thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
pero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 T herefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Por tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.