1 T hen the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
Los fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;
2 N ow when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
y vieron que algunos de sus discípulos comían el pan con manos inmundas, es decir, sin lavar.
3 ( For the Pharisees and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
(Porque los fariseos y todos los judíos no comen a menos de que se laven las manos cuidadosamente, observando así la tradición de los ancianos;
4 T hey don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
y cuando vuelven de la plaza, no comen a menos de que se laven; y hay muchas otras cosas que han recibido para observar las, como el lavamiento de los vasos, de los cántaros y de las vasijas de cobre.)
5 T he Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen con manos inmundas ?
6 H e answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
Y El les dijo: Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, como está escrito: “ Este pueblo con los labios me honra, pero su corazon esta muy lejos de mi.
7 B ut they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
“ Mas en vano me rinden culto, enseñando como doctrinas preceptos de hombres.”
8 “ For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
Dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres.
9 H e said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
También les decía: Astutamente violáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
10 F or Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
Porque Moisés dijo: “ Honra a tu padre y a tu madre ”; y: “ El que hable mal de su padre o de su madre, que muera;”
11 B ut you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God”;’
pero vosotros decís: “Si un hombre dice al padre o a la madre: ‘Cualquier cosa mía con que pudieras beneficiarte es corbán (es decir, ofrenda a Dios ) ’”;
12 t hen you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
ya no le dejáis hacer nada en favor de su padre o de su madre;
13 m aking void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
invalidando así la palabra de Dios por vuestra tradición, la cual habéis transmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.
14 H e called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
Y llamando de nuevo a la multitud, les decía: Escuchadme todos y entended:
15 T here is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
no hay nada fuera del hombre que al entrar en él pueda contaminarlo; sino que lo que sale de adentro del hombre es lo que contamina al hombre.
16 I f anyone has ears to hear, let him hear!”
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.
17 W hen he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
Y cuando dejó a la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.
18 H e said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
Y El les dijo: ¿También vosotros sois tan faltos de entendimiento? ¿No comprendéis que todo lo que de afuera entra al hombre no le puede contaminar,
19 b ecause it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods ?”
porque no entra en su corazón, sino en el estómago, y se elimina ? (Declarando así limpios todos los alimentos.)
20 H e said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
Y decía: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
21 F or from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,
22 c ovetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
avaricias, maldades, engaños, sensualidad, envidia, calumnia, orgullo e insensatez.
23 A ll these evil things come from within, and defile the man.”
Todas estas maldades de adentro salen, y contaminan al hombre. La mujer sirofenicia
24 F rom there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
Levantándose de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa, no quería que nadie lo supiera, pero no pudo pasar inadvertido;
25 F or a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
sino que enseguida, al oír hablar de El, una mujer cuya hijita tenía un espíritu inmundo, fue y se postró a sus pies.
26 N ow the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
La mujer era gentil, sirofenicia de nacimiento; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.
27 B ut Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Y El le decía: Deja que primero los hijos se sacien, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.
28 B ut she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Pero ella respondió y le dijo: Es cierto, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa comen las migajas de los hijos.
29 H e said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
Y El le dijo: Por esta respuesta, vete; el demonio ha salido de tu hija.
30 S he went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
Cuando ella volvió a su casa, halló que la niña estaba acostada en la cama, y que el demonio había salido. Curación de un sordomudo
31 A gain he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.
Volviendo a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis.
32 T hey brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.
33 H e took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
Entonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva;
34 L ooking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
y levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: ¡Effatá!, esto es: ¡Abrete!
35 I mmediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
Y al instante se abrieron sus oídos, y desapareció el impedimento de su lengua, y hablaba con claridad.
36 H e commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban.
37 T hey were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
Y se asombraron en gran manera, diciendo: Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar.