Leviticus 25 ~ Levítico 25

picture

1 Y ahweh said to Moses in Mount Sinai,

Entonces el Señor habló a Moisés en el monte Sinaí, diciendo:

2 Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a Sabbath to Yahweh.

Habla a los hijos de Israel, y diles: “Cuando entréis a la tierra que yo os daré, la tierra guardará reposo para el Señor.

3 Y ou shall sow your field six years, and you shall prune your vineyard six years, and gather in its fruits;

“Seis años sembrarás la tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos,

4 b ut in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land, a Sabbath to Yahweh. You shall not sow your field or prune your vineyard.

pero el séptimo año la tierra tendrá completo descanso, un reposo para el Señor; no sembrarás tu campo ni podarás tu viña.

5 W hat grows of itself in your harvest you shall not reap, and you shall not gather the grapes of your undressed vine. It shall be a year of solemn rest for the land.

“Lo que nazca espontáneamente después de tu cosecha no lo segarás, y las uvas de los sarmientos de tu viñedo no recogerás; la tierra tendrá un año de reposo.

6 T he Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you.

“Y el fruto del reposo de la tierra os servirá de alimento: a ti, a tus siervos, a tus siervas, a tu jornalero y al extranjero, a los que residen contigo.

7 F or your livestock also, and for the animals that are in your land, shall all its increase be for food.

“También a tu ganado y a los animales que están en tu tierra, todas sus cosechas les servirán de alimento.

8 ‘You shall count off seven Sabbaths of years, seven times seven years; and there shall be to you the days of seven Sabbaths of years, even forty-nine years.

“Contarás también siete semanas de años para ti, siete veces siete años, para que tengas el tiempo de siete semanas de años, es decir, cuarenta y nueve años.

9 T hen you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land.

“Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación tocaréis el cuerno por toda la tierra.

10 Y ou shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you; and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.

“Así consagraréis el quincuagésimo año y proclamaréis libertad en la tierra para todos sus habitantes. Será de jubileo para vosotros, y cada uno de vosotros volverá a su posesión, y cada uno de vosotros volverá a su familia.

11 T hat fiftieth year shall be a jubilee to you. In it you shall not sow, neither reap that which grows of itself, nor gather from the undressed vines.

“Tendréis el quincuagésimo año como año de jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que nazca espontáneamente, ni vendimiaréis sus viñas sin podar.

12 F or it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat of its increase out of the field.

“Porque es jubileo, os será santo. De lo que produzca el campo, comeréis.

13 ‘In this Year of Jubilee each of you shall return to his property.

“En este año de jubileo cada uno de vosotros volverá a su propia posesión.

14 ‘If you sell anything to your neighbor, or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.

“Asimismo, si vendéis algo a vuestro prójimo, o compráis algo de la mano de vuestro prójimo, no os hagáis mal uno a otro.

15 A ccording to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor. According to the number of years of the crops he shall sell to you.

“Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha.

16 A ccording to the length of the years you shall increase its price, and according to the shortness of the years you shall diminish its price; for he is selling the number of the crops to you.

“Si son muchos los años, aumentarás su precio, y si son pocos los años, disminuirás su precio; porque es un número de cosechas lo que te está vendiendo.

17 Y ou shall not wrong one another; but you shall fear your God: for I am Yahweh your God.

“Así que no os hagáis mal uno a otro, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy el Señor vuestro Dios.

18 ‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.

“Cumpliréis, pues, mis estatutos y guardaréis mis leyes, para ejecutarlos, para que habitéis seguros en la tierra.

19 T he land shall yield its fruit, and you shall eat your fill, and dwell therein in safety.

“Entonces la tierra dará su fruto, comeréis hasta que os saciéis y habitaréis en ella con seguridad.

20 I f you said, “What shall we eat the seventh year? Behold, we shall not sow, nor gather in our increase”;

“Pero si decís: ‘¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas ?’,

21 t hen I will command my blessing on you in the sixth year, and it shall bear fruit for the three years.

yo entonces os enviaré mi bendición en el sexto año, de modo que producirá fruto para tres años.

22 Y ou shall sow the eighth year, and eat of the fruits, the old store; until the ninth year, until its fruits come in, you shall eat the old store.

“Cuando estéis sembrando en el octavo año, todavía podréis comer cosas de la cosecha anterior, comiendo de ellas hasta el noveno año cuando venga la nueva cosecha.

23 ‘The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and live as foreigners with me.

“Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es mía; porque vosotros sois sólo forasteros y peregrinos para conmigo.

24 I n all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.

“Así que a toda tierra en posesión vuestra, otorgaréis el derecho de ser redimida.

25 ‘If your brother becomes poor, and sells some of his possessions, then his kinsman who is next to him shall come, and redeem that which his brother has sold.

“Si uno de tus hermanos llega a ser tan pobre que tiene que vender parte de su posesión, su pariente más cercano vendrá y redimirá lo que su hermano haya vendido.

26 I f a man has no one to redeem it, and he becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it;

“Y en caso de que un hombre no tenga redentor, pero consiga los medios suficientes para su redención,

27 t hen let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.

entonces computará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión.

28 B ut if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.

“Pero si no ha hallado medios suficientes para recobrarla por sí mismo, entonces lo que ha vendido permanecerá en manos del comprador hasta el año de jubileo; pero en el jubileo saldrá de su poder, y el vendedor volverá a su posesión.

29 ‘If a man sells a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it has been sold. For a full year he shall have the right of redemption.

“Si un hombre vende una casa de vivienda en una ciudad amurallada, su derecho a redimirla es válido hasta que se cumpla un año de su venta; su derecho de redención dura todo un año.

30 I f it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.

“Pero si no se la redimen en el espacio de un año, la casa que está en la ciudad amurallada pasará para siempre a su comprador por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo.

31 B ut the houses of the villages which have no wall around them shall be accounted for with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.

“Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son recuperadas en el jubileo.

32 ‘Nevertheless the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.

“En cuanto a las ciudades de los levitas, ellos tienen un derecho permanente de redención para las casas de las ciudades que son propiedad suya.

33 T he Levites may redeem the house that was sold, and the city of his possession, and it shall be released in the Jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

“Así que lo que pertenece a los levitas se puede redimir, y una casa de su propiedad vendida en la ciudad es recuperada en el jubileo, porque las casas de las ciudades de los levitas son propiedad suya entre los hijos de Israel.

34 B ut the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.

“Pero las tierras de pasto de sus ciudades no se venderán porque son propiedad suya para siempre.

35 ‘If your brother has become poor, and his hand can’t support himself among you; then you shall uphold him. He shall live with you like an alien and a temporary resident.

“En caso de que un hermano tuyo empobrezca y sus medios para contigo decaigan, tú lo sustentarás como a un forastero o peregrino, para que viva contigo.

36 T ake no interest from him or profit, but fear your God; that your brother may live among you.

“No tomes interés y usura de él, mas teme a tu Dios, para que tu hermano viva contigo.

37 Y ou shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

“No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia.

38 I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.

“Yo soy el Señor vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.

39 ‘If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not make him to serve as a slave.

“ Y si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo.

40 A s a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee:

“Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.

41 t hen he shall go out from you, he and his children with him, and shall return to his own family, and to the possession of his fathers.

“Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres.

42 F or they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt. They shall not be sold as slaves.

“Porque ellos son mis siervos, los cuales saqué de la tierra de Egipto; no serán vendidos en venta de esclavos.

43 Y ou shall not rule over him with harshness, but shall fear your God.

“No te enseñorearás de él con severidad, más bien, teme a tu Dios.

44 ‘As for your male and your female slaves, whom you may have; of the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.

“En cuanto a los esclavos y esclavas que puedes tener de las naciones paganas que os rodean, de ellos podréis adquirir esclavos y esclavas.

45 M oreover of the children of the aliens who live among you, of them you may buy, and of their families who are with you, which they have conceived in your land; and they will be your property.

“También podréis adquirir los de los hijos de los extranjeros que residen con vosotros, y de sus familias que están con vosotros, que hayan sido engendradas en vuestra tierra; éstos también pueden ser posesión vuestra.

46 Y ou may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them may you take your slaves forever; but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.

“Aun podréis dejarlos en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión; os podréis servir de ellos como esclavos para siempre. Pero en cuanto a vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis unos de otros con severidad.

47 ‘If an alien or temporary resident with you becomes rich, and your brother beside him has grown poor, and sells himself to the stranger or foreigner living among you, or to a member of the stranger’s family;

“Si aumentan los bienes del forastero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al forastero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un forastero,

48 a fter he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him;

él tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo;

49 o r his uncle, or his uncle’s son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself.

o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.

50 H e shall reckon with him who bought him from the year that he sold himself to him to the Year of Jubilee. The price of his sale shall be according to the number of years; he shall be with him according to the time of a hired servant.

“Entonces él, con su comprador, calculará desde el año en que se vendió a él hasta el año de jubileo, y el precio de su venta corresponderá al número de años. Los días que estará con él serán como los días de un jornalero.

51 I f there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

“Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;

52 I f there remain but a few years to the year of jubilee, then he shall reckon with him; according to his years of service he shall give back the price of his redemption.

y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención.

53 A s a servant hired year by year shall he be with him. He shall not rule with harshness over him in your sight.

“Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.

54 I f he isn’t redeemed by these means, then he shall be released in the Year of Jubilee, he, and his children with him.

“Aunque no sea redimido por estos medios, todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.

55 F or to me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought out of the land of Egypt. I am Yahweh your God.

“Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el Señor vuestro Dios.