Genesis 18 ~ Génesis 18

picture

1 Y ahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

Y el Señor se le apareció en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día.

2 H e lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

Cuando alzó los ojos y miró, he aquí, tres hombres estaban parados frente a él; y al ver los corrió de la puerta de la tienda a recibirlos, y se postró en tierra,

3 a nd said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please don’t go away from your servant.

y dijo: Señor mío, si ahora he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que no pases de largo junto a tu siervo.

4 N ow let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.

Que se traiga ahora un poco de agua y lavaos los pies, y reposad bajo el árbol;

5 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant.” They said, “Very well, do as you have said.”

y yo traeré un pedazo de pan para que os alimentéis, y después sigáis adelante, puesto que habéis visitado a vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz así como has dicho.

6 A braham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.”

Entonces Abraham fue de prisa a la tienda donde estaba Sara, y dijo: Apresúrate a preparar tres medidas de flor de harina, amása la y haz tortas de pan.

7 A braham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y bueno, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

8 H e took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

Tomó también cuajada y leche y el becerro que había preparado, y lo puso delante de ellos; y él se quedó de pie junto a ellos bajo el árbol mientras comían.

9 T hey asked him, “Where is Sarah, your wife?” He said, “See, in the tent.”

Entonces ellos le dijeron: ¿Dónde está Sara tu mujer? Y él respondió: Allí en la tienda.

10 H e said, “I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.

Y aquél dijo: Ciertamente volveré a ti por este tiempo el año próximo; y he aquí, Sara tu mujer tendrá un hijo. Y Sara estaba escuchando a la puerta de la tienda que estaba detrás de él.

11 N ow Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.

Abraham y Sara eran ancianos, entrados en años; y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.

12 S arah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”

Y Sara se rió para sus adentros, diciendo: ¿Tendré placer después de haber envejecido, siendo también viejo mi señor ?

13 Y ahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’

Y el Señor dijo a Abraham: ¿Por qué se rió Sara, diciendo: “¿Concebiré en verdad siendo yo tan vieja?”

14 I s anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son.”

¿Hay algo demasiado difícil para el Señor ? Volveré a ti al tiempo señalado, por este tiempo el año próximo, y Sara tendrá un hijo.

15 T hen Sarah denied it, saying, “I didn’t laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”

Pero Sara lo negó, porque tuvo miedo, diciendo: No me reí. Y El dijo: No es así, sino que te has reído. Abraham intercede por Sodoma y Gomorra

16 T he men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

Entonces los hombres se levantaron de allí, y miraron hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos para despedirlos.

17 Y ahweh said, “Will I hide from Abraham what I do,

Y el Señor dijo: ¿Ocultaré a Abraham lo que voy a hacer,

18 s ince Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

puesto que ciertamente Abraham llegará a ser una nación grande y poderosa, y en él serán benditas todas las naciones de la tierra ?

19 F or I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”

Porque yo lo he escogido para que mande a sus hijos y a su casa después de él que guarden el camino del Señor, haciendo justicia y juicio, para que el Señor cumpla en Abraham todo lo que El ha dicho acerca de él.

20 Y ahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,

Y el Señor dijo: El clamor de Sodoma y Gomorra ciertamente es grande, y su pecado es sumamente grave.

21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”

Descenderé ahora y veré si han hecho en todo conforme a su clamor, el cual ha llegado hasta mí; y si no, lo sabré.

22 T he men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.

Y se apartaron de allí los hombres y fueron hacia Sodoma, mientras Abraham estaba todavía de pie delante del Señor.

23 A braham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked?

Y Abraham se acercó, y dijo: ¿En verdad destruirás al justo junto con el impío ?

24 W hat if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?

Tal vez haya cincuenta justos dentro de la ciudad; ¿en verdad la destruirás y no perdonarás el lugar por amor a los cincuenta justos que hay en ella?

25 B e it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”

Lejos de ti hacer tal cosa: matar al justo con el impío, de modo que el justo y el impío sean tratados de la misma manera. ¡Lejos de ti! El Juez de toda la tierra, ¿no hará justicia ?

26 Y ahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.”

Entonces el Señor dijo: Si hallo en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo el lugar por consideración a ellos.

27 A braham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes.

Y Abraham respondió, y dijo: He aquí, ahora me he atrevido a hablar al Señor, yo que soy polvo y ceniza.

28 W hat if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?” He said, “I will not destroy it, if I find forty-five there.”

Tal vez falten cinco para los cincuenta justos, ¿destruirás por los cinco a toda la ciudad? Y El respondió: No la destruiré si hallo allí cuarenta y cinco.

29 H e spoke to him yet again, and said, “What if there are forty found there?” He said, “I will not do it for the forty’s sake.”

Abraham le habló de nuevo, y dijo: Tal vez se hallen allí cuarenta. Y El respondió: No lo haré, por consideración a los cuarenta.

30 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?” He said, “I will not do it, if I find thirty there.”

Entonces Abraham dijo: No se enoje ahora el Señor, y hablaré; tal vez se hallen allí treinta. Y El respondió: No lo haré si hallo allí treinta.

31 H e said, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?” He said, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”

Y Abraham dijo: He aquí, ahora me he atrevido a hablar al Señor; tal vez se hallen allí veinte. Y El respondió: No la destruiré por consideración a los veinte.

32 H e said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?” He said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”

Entonces dijo Abraham: No se enoje ahora el Señor, y hablaré sólo esta vez; tal vez se hallen allí diez. Y El respondió: No la destruiré por consideración a los diez.

33 Y ahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

Y el Señor se fue tan pronto como acabó de hablar con Abraham; y Abraham volvió a su lugar.