Matthew 11 ~ Mateo 11

picture

1 W hen Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.

Y sucedió que cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y predicar en las ciudades de ellos. Jesús y los discípulos de Juan

2 N ow when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples

Y al oír Juan en la cárcel de las obras de Cristo, mandó por medio de sus discípulos

3 a nd said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”

a decirle: ¿Eres tú el que ha de venir, o esperaremos a otro?

4 J esus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:

Y respondiendo Jesús, les dijo: Id y contad a Juan lo que oís y veis:

5 t he blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.

los ciegos reciben la vista y los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres se les anuncia el evangelio.

6 B lessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”

Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí. Jesús habla de Juan el Bautista

7 A s these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

Mientras ellos se marchaban, Jesús comenzó a hablar a las multitudes acerca de Juan: ¿Qué salisteis a ver en el desierto ? ¿Una caña sacudida por el viento?

8 B ut what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king’s houses.

Mas, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido con ropas finas? Mirad, los que usan ropas finas están en los palacios de los reyes.

9 B ut why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.

Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta ? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.

10 F or this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’

Este es de quien está escrito: “ He aqui, yo envio mi mensajero delante de tu faz, quien preparara tu camino delante de ti.”

11 M ost certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.

En verdad os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.

12 F rom the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.

Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo conquistan por la fuerza.

13 F or all the prophets and the law prophesied until John.

Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.

14 I f you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.

Y si queréis aceptar lo, él es Elías, el que había de venir.

15 H e who has ears to hear, let him hear.

El que tiene oídos, que oiga.

16 But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

Pero, ¿con qué compararé a esta generación? Es semejante a los muchachos que se sientan en las plazas, que dan voces a los otros,

17 a nd say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’

y dicen: “Os tocamos la flauta, y no bailasteis; entonamos endechas, y no os lamentasteis.”

18 F or John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’

Porque vino Juan que no comía ni bebía, y dicen: “Tiene un demonio.”

19 T he Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”

Vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y dicen: “Mirad, un hombre glotón y bebedor de vino, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores.” Pero la sabiduría se justifica por sus hechos. Ayes sobre ciudades de Galilea

20 T hen he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.

Entonces comenzó a increpar a las ciudades en las que había hecho la mayoría de sus milagros, porque no se habían arrepentido.

21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

¡ Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si los milagros que se hicieron en vosotras se hubieran hecho en Tiro y en Sidón, hace tiempo que se hubieran arrepentido en cilicio y ceniza.

22 B ut I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

Por eso os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para vosotras.

23 Y ou, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.

Y tú, Capernaúm, ¿acaso serás elevada hasta los cielos? ¡Hasta el Hades descenderás! Porque si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, ésta hubiera permanecido hasta hoy.

24 B ut I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on the day of judgment, than for you.”

Sin embargo, os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma que para ti. La gran invitación

25 A t that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.

En aquel tiempo, hablando Jesús, dijo: Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a sabios e inteligentes, y las revelaste a los niños.

26 Y es, Father, for so it was well-pleasing in your sight.

Sí, Padre, porque así fue de tu agrado.

27 A ll things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.

Todas las cosas me han sido entregadas por mi Padre; y nadie conoce al Hijo, sino el Padre, ni nadie conoce al Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar.

28 Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.

Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar.

29 T ake my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.

Tomad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y hallareis descanso para vuestras almas.

30 F or my yoke is easy, and my burden is light.”

Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.