Exodus 21 ~ Éxodo 21

picture

1 Now these are the ordinances which you shall set before them.

Estas son las ordenanzas que pondrás delante de ellos.

2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.

Si compras un siervo hebreo, te servirá seis años, pero al séptimo saldrá libre sin pagar nada.

3 I f he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

Si entró solo, saldrá solo; si tenía mujer, entonces su mujer saldrá con él.

4 I f his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

Si su amo le da mujer, y ella le da a luz hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

5 B ut if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’

Pero si el siervo insiste, diciendo: “Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre”,

6 t hen his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

entonces su amo lo traerá a Dios, y lo traerá a la puerta o al quicial. Y su amo le horadará la oreja con una lezna, y él le servirá para siempre.

7 If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos.

8 I f she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.

9 I f he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

Y si la destina para su hijo, la tratará conforme a la costumbre de las hijas.

10 I f he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

Si toma para sí otra mujer, no disminuirá a la primera su alimento, ni su ropa, ni sus derechos conyugales.

11 I f he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.

Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero. Leyes sobre el homicidio y la violencia

12 One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

El que hiera de muerte a otro, ciertamente morirá.

13 b ut not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.

Pero si no estaba al acecho, sino que Dios permitió que cayera en sus manos, entonces yo te señalaré un lugar donde pueda refugiarse.

14 I f a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera.

15 Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

El que hiera a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

16 Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

El que secuestre a una persona, ya sea que la venda o sea hallada en su poder, ciertamente morirá.

17 Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

El que maldiga a su padre o a su madre, ciertamente morirá.

18 If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

19 i f he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.

y se levanta y anda afuera con su bastón, el que lo hirió será absuelto; sólo pagará por su tiempo perdido, y lo cuidará hasta que esté completamente curado.

20 If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

Si alguno hiere a su siervo o a su sierva con una vara, y muere bajo su mano, será castigado.

21 N otwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

Sin embargo, si sobrevive uno o dos días, no se tomará venganza, porque es propiedad suya.

22 If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.

Y si algunos hombres luchan entre sí y golpean a una mujer encinta, y ella aborta, sin haber otro daño, ciertamente el culpable será multado según lo que el esposo de la mujer demande de él; y pagará según lo que los jueces decidan.

23 B ut if any harm follows, then you must take life for life,

Pero si hubiera algún otro daño, entonces pondrás como castigo, vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

25 b urning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.

quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes para los amos y propietarios

26 If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.

Si alguno hiere el ojo de su siervo o de su sierva y se lo inutiliza, lo dejará ir libre a causa del ojo.

27 I f he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.

Y si hace saltar un diente a su siervo o a su sierva, lo dejará ir libre a causa del diente.

28 If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

Y si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, ciertamente el buey será apedreado y su carne no se comerá; pero el dueño del buey no será castigado.

29 B ut if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

Sin embargo, si el buey tenía desde antes el hábito de acornear, y su dueño había sido advertido, pero no lo había encerrado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y su dueño también morirá.

30 I f a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

Si se le impone precio de rescate, entonces dará por la redención de su vida lo que se demande de él.

31 W hether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

Si acornea a un hijo o a una hija, será enjuiciado según la misma ley.

32 I f the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

Si el buey acornea a un siervo o a una sierva, el dueño dará a su amo treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

33 If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,

Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno,

34 t he owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

el dueño del pozo hará restitución; dará dinero a su dueño, y el animal muerto será suyo.

35 If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

Y si el buey de alguno hiere al buey de otro y le causa la muerte, entonces venderán el buey vivo y se dividirán el dinero, y se dividirán también el buey muerto.

36 O r if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.

Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.