1 “ Now these are the ordinances which you shall set before them.
Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 “ If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3 I f he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
4 I f his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
5 B ut if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
6 t hen his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 “ If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
8 I f she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
9 I f he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
10 I f he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
11 I f he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “ One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
13 b ut not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
14 I f a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 “ Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 “ Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
17 “ Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 “ If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 i f he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
20 “ If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 N otwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
22 “ If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
23 B ut if any harm follows, then you must take life for life,
mas se resultar dano, então darás vida por vida,
24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 b urning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “ If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
27 I f he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
28 “ If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 B ut if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
30 I f a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
31 W hether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
32 I f the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “ If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 t he owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
35 “ If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
36 O r if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.
Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.