1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 A s a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 A s the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me ã sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 H e brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Levou-me ã sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 S trengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 H is left hand is under my head. His right hand embraces me.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 T he voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 M y beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 M y beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 F or, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 T he flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 T he fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 M y dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 C atch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal
16 M y beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 U ntil the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.