1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
Io sono la rosa di Sharom il giglio, delle valli.
2 A s a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
Come un giglio tra le spine, cosí è l'amica mia tra le fanciulle.
3 A s the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Come un melo fra gli alberi del bosco, cosí è il mio diletto fra i giovani. Ho grandemente desiderato di stare alla sua ombra e là mi sono seduta, e il suo frutto era dolce al mio palato.
4 H e brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Mi ha condotto nella casa del banchetto, e il suo vessillo su di me è amore.
5 S trengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
Sostenetemi con focacce d'uva, ristoratemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
6 H is left hand is under my head. His right hand embraces me.
La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Io vi scongiuro, o figlie di Gerusalemme, per le gazzelle e per le cerve dei campi, non destate e non svegliate l'amore mio, finché cosí le piace.
8 T he voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
Ecco la voce del mio diletto! Ecco, egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.
9 M y beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Il mio diletto è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, guarda dalle finestre, lancia occhiate attraverso l'inferriata.
10 M y beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Il mio dilettomi ha parlato e mi ha detto: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
11 F or, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Poiché, ecco, l'inverno è passato, la pioggia è cessata, se n'è andata.
12 T he flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
I fiori appaiono sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e nel nostro paese si ode la voce della tortora.
13 T he fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
Il fico mette fuori i suoi fichi acerbi, e le viti in fiore diffondono una soave fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni.
14 M y dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
O mia colomba, che stai nelle fenditure delle rocce, nei nascondigli dei dirupi, fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce, perché la tua voce è piacevole, e il tuo viso è leggiadro».
15 C atch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
Prendete le volpi, le piccole volpi che danneggiano le vigne, perchè le nostre vigne sono in fiore.
16 M y beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
Il mio diletto è mio, e io sono sua; egli pascola il gregge fra i gigli,
17 U ntil the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Prima che spiri la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, o mio diletto, e sii come una gazzella o un cerbiatto sui monti che ci separano.