Proverbs 23 ~ Proverbi 23

picture

1 W hen you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;

Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;

2 p ut a knife to your throat, if you are a man given to appetite.

e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.

3 D on’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.

Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.

4 D on’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.

Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.

5 W hy do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.

Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.

6 D on’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:

Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti

7 f or as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.

poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.

8 T he morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.

Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.

9 D on’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.

Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 D on’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:

Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,

11 f or their Defender is strong. He will plead their case against you.

perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.

12 A pply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.

13 D on’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.

Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;

14 P unish him with the rod, and save his soul from Sheol.

lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.

15 M y son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:

Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;

16 y es, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.

il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.

17 D on’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.

Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;

18 I ndeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.

poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.

19 L isten, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!

Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.

20 D on’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:

Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;

21 f or the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.

perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.

22 L isten to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.

Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.

23 B uy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.

Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.

24 T he father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.

Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.

25 L et your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!

Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.

26 M y son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.

Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.

27 F or a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.

Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.

28 Y es, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.

Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.

29 W ho has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?

Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?

30 T hose who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.

Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.

31 D on’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.

Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!

32 I n the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.

Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.

33 Y our eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.

I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.

34 Y es, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:

Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.

35 They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”

Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».