1 G od, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
Dio, dopo aver anticamente parlato molte volte e in svariati modi ai padri per mezzo dei profeti,
2 h as at the end of these days spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds.
in questi ultimi giorni ha parlato a noi per mezzo di suo Figlio, che egli ha costituito erede di tutte le cose, per mezzo del quale ha anche fatto l'universo.
3 H is Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
Egli, che è lo splendore della sua gloria e l'impronta della sua essenza e che sostiene tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver egli stesso compiuto l'espiazione dei nostri peccati, si è posto a sedere alla destra della Maestà nell'alto dei cieli,
4 h aving become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
ed è diventato tanto superiore agli angeli, quanto piú eccellente del loro è il nome che egli ha ereditato.
5 F or to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today have I become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
Infatti, a quale degli angeli disse mai: «Tu sei mio Figlio, oggi ti ho generato»? E di nuovo: «Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figlio»?
6 W hen he again brings in the firstborn into the world he says, “Let all the angels of God worship him.”
E ancora, quando introduce il Primogenito nel mondo, dice: «E lo adorino tutti gli angeli di Dio».
7 O f the angels he says, “Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire.”
Ma degli angeli dice: «Dei suoi angeli, fa dei venti, e dei suoi ministri una fiamma di fuoco»;
8 B ut of the Son he says, “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of uprightness is the scepter of your Kingdom.
del Figlio invece dice: «O Dio, il tuo trono è per i secoli dei secoli, lo scettro del tuo regno è scettro di giustizia.
9 Y ou have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.”
Hai amato la giustizia e odiato l'iniquità; perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni».
10 A nd, “You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
E ancora: «Tu, o Signore, nel principio fondasti la terra e i cieli sono opera delle tue mani,
11 T hey will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito,
12 Y ou will roll them up like a mantle, and they will be changed; but you are the same. Your years will not fail.”
e li avvolgerai come un mantello e saranno cambiati; ma tu sei lo stesso, e i tuoi anni non verranno mai meno».
13 B ut which of the angels has he told at any time, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet?”
E a quale degli angeli disse egli mai, «Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi»?
14 A ren’t they all serving spirits, sent out to do service for the sake of those who will inherit salvation?
Non sono essi tutti spiriti servitori, mandati a servire per il bene di coloro che hanno da ereditare la salvezza?