Romans 16 ~ Romani 16

picture

1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,

Or io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,

2 t hat you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.

affinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.

3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Salutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,

4 w ho for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.

i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.

5 G reet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.

Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.

6 G reet Mary, who labored much for us.

Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.

7 G reet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.

Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.

8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.

Salutate Amplia, mio diletto nel Signore.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.

10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.

11 G reet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.

Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.

13 G reet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.

Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

Salutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Salutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.

16 G reet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.

Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.

17 N ow I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.

Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;

18 F or those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.

costoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.

19 F or your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.

La vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.

20 A nd the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Ora il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.

21 T imothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.

Timoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.

22 I , Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.

Io, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.

23 G aius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.

Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

25 N ow to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,

Or a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,

26 b ut now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;

e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.

a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.