1 L es recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea,
Or io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea,
2 p ara que la reciban en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayuden en cualquier asunto en que ella necesite de ustedes, porque ella también ha ayudado a muchos y aun a mí mismo.
affinché l'accogliate nel Signore, come si conviene ai santi, assistendola in qualunque cosa avrà bisogno di voi, perché ella ha prestato assistenza a molti e anche a me stesso.
3 S aluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Salutate Priscilla ed Aquila miei compagni d'opera in Cristo Gesú,
4 l os cuales expusieron su vida por mí, a quienes no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los Gentiles.
i quali hanno rischiato la loro testa per la mia vita; a loro non solo io, ma anche tutte le chiese dei gentili rendono grazie.
5 S aluden también a la iglesia que está en su casa. Saluden a mi querido hermano Epeneto, que es el primer convertido a Cristo en Asia (provincia occidental de Asia Menor).
Salutate anche la chiesa che è in casa loro; salutate il mio caro Epeneto il quale è la primizia dell'Acaia in Cristo.
6 S aluden a María, que ha trabajado mucho por ustedes.
Salutate Maria, la quale si è molto affaticata per noi.
7 S aluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles y quienes también vinieron a Cristo antes que yo.
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono segnalati fra gli apostoli, e anche sono stati in Cristo prima di me.
8 S aluden a Amplias, mi querido hermano en el Señor.
Salutate Amplia, mio diletto nel Signore.
9 S aluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a mi querido hermano Estaquis.
Salutate Urbano, nostro compagno d'opera in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 S aluden a Apeles, el aprobado en Cristo. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.
Salutate Apelle, che è approvato in Cristo. Salutate quelli della casa di Aristobulo.
11 S aluden a Herodión, mi pariente. Saluden a los de la casa de Narciso, que son del Señor.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.
12 S aluden a Trifena y a Trifosa, obreras del Señor. Saluden a la querida hermana Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è molto affaticata nel Signore.
13 S aluden a Rufo, escogido en el Señor, también a su madre y mía.
Salutate Rufo, che è eletto nel Signore, e sua madre che è pure mia.
14 S aluden a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, y a los hermanos con ellos.
Salutate Asincrito, Flegonte, Erma Patroba, Erme e i fratelli che sono con loro.
15 S aluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.
Salutate Filologo, Giulia, Nereo e sua sorella Olimpa, e tutti i santi che sono con loro.
16 S alúdense los unos a los otros con un beso santo. Todas las iglesias de Cristo los saludan. Advertencias contra las Disensiones y la Apostasía
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio; le chiese di Cristo vi salutano.
17 L es ruego, hermanos, que vigilen a los que causan disensiones y tropiezos contra las enseñanzas que ustedes aprendieron, y que se aparten de ellos.
Or io vi esorto, fratelli, a guardarvi da quelli che fomentano le divisioni e gli scandali contro la dottrina che avete appreso, e ritiratevi da loro;
18 P orque los tales son esclavos, no de Cristo nuestro Señor, sino de sus propios apetitos, y por medio de palabras suaves y lisonjeras engañan los corazones de los ingenuos.
costoro infatti non servono il nostro Signore Gesú Cristo ma il proprio ventre, e con dolce e lusinghevole parlare seducono i cuori dei semplici.
19 P orque la noticia de la obediencia de ustedes se ha extendido a todos. Por tanto, me regocijo por ustedes, pero quiero que sean sabios para lo bueno e inocentes para lo malo.
La vostra ubbidienza infatti si è divulgata fra tutti; io mi rallegro quindi per voi; or io desidero che siate savi nel bene e semplici nel male.
20 Y el Dios de paz aplastará pronto a Satanás debajo de los pies de ustedes. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Saludos y Bendición Final
Ora il Dio della pace schiaccerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.
21 T imoteo, mi colaborador, los saluda, y también Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.
Timoteo, mio compagno d'opera, Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti, vi salutano.
22 Y o, Tercio, que escribo esta carta, los saludo en el Señor.
Io, Terzio, che ho scritto questa epistola, vi saluto nel Signore.
23 G ayo, hospedador mío y de toda la iglesia, los saluda. Erasto, el tesorero de la ciudad, los saluda, y el hermano Cuarto.
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città e il fratello Quarto vi salutano.
24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología Final
La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.
25 Y a Aquél que es poderoso para afirmarlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que ha sido mantenido en secreto durante siglos sin fin,
Or a colui che vi può raffermare secondo il mio evangelo e la predicazione di Gesú Cristo, secondo la rivelazione del mistero celato per molti secoli addietro,
26 p ero que ahora ha sido manifestado, y por las Escrituras de los profetas, conforme al mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para guiarlas a la obediencia de la fe,
e ora manifestato e rivelato fra tutte le genti mediante le Scritture profetiche, secondo il comandamento dell'eterno Dio, per indurli all'ubbidienza della fede.
27 a l único y sabio Dios, por medio de Jesucristo, sea la gloria para siempre. Amén.
a Dio, unico sapiente, sia la gloria in eterno, per mezzo di Gesú Cristo. Amen.